Ἰω.
19, 25-28, 21, 24-25
25 Οἱ μὲν
οὖν στρατιῶται ταῦτα
ἐποίησαν. Εἱστήκεισαν δὲ
παρὰ τῷ σταυρῷ
τοῦ Ἰησοῦ ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ
ἡ ἀδελφὴ τῆς
μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ
τοῦ Κλωπᾶ καὶ
Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
26 Ἰησοῦς οὖν
ἰδὼν τὴν μητέρα
καὶ τὸν μαθητὴν
παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει
τῇ μητρὶ αὐτοῦ·
γύναι, ἴδε ὁ
υἱός σου.
27 Εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου. Καὶ ἀπ' ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.
27 Εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου. Καὶ ἀπ' ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.
28 Μετὰ
τοῦτο εἰδὼς ὁ
Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη
τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ
γραφή, λέγει· διψῶ.
24 Οὗτος ἐστιν
ὁ μαθητὴς ὁ
μαρτυρῶν περὶ τούτων
καὶ γράψας ταῦτα,
καὶ οἷδαμεν ὅτι
ἀληθὴς ἐστιν ἡ
μαρτυρία αὐτοῦ.
25 Ἔστι
δὲ καὶ ἄλλα
πολλὰ ὅσα ἐποίησεν
ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα
ἐὰν γράφηται καθ’
ἕν, οὐδὲ αὐτὸν
οἷμαι τὸν κόσμον
χωρῆσαι τὰ γραφόμενα
βιβλία. Ἀμήν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ιω.
19, 25-28,21,24-25
25 Κοντά
στον σταυρό του
Ιησού στέκονταν η
μητέρα του και
η αδελφή της μητέρας
του, η Μαρία
η σύζυγος του
Κλωπά και η
Μαρία η Μαγδαληνή.
26 Όταν
είδε ο Ιησούς
την μητέρα του
και τον μαθητή
που αγαπούσε, να στέκεται
κοντά της, είπε
στην μητέρα του
«Γυναίκα, να ο
υιός σου».
27 Έπειτα
είπε στον μαθητή,
«Να η μητέρα
σου». Και απ’
εκείνη την ώρα την
πήρε ο μαθητής
στο σπίτι του.
28 Ύστερα,
επειδή γνώριζε ο
Ιησούς ότι όλα
έχουν ήδη εκτελεσθεί,
για να εκπληρωθεί σε
όλα η γραφή,
λέγει, «Διψώ».
24 Αυτός
είναι ο μαθητής
που μαρτυρεί γι’
αυτά και τα
έγραψε και ξέρουμε
ότι η μαρτυρία
του είναι αληθινή.
25 Υπάρχουν και
πολλά άλλα που
έκανε ο Ιησούς,
τα οποία, εάν
γραφούν όλα, νομίζω
ότι ούτε αυτός
ο κόσμος δεν
θα χωρούσε τα
βιβλία που θα
εγράφοντο. Αμήν.
Α’
Ἰω. 1,1-7
1 Ὁ ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς,
ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν
τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ
αἱ χεῖρες
ἡμῶν ἐψηλάφησαν,
περὶ τοῦ λόγου
τῆς ζωῆς·
2 καὶ
ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ
ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν
καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν
τὴν ζωὴν τὴν
αἰώνιον, ἥτις ἦν
πρὸς τὸν πατέρα καὶ
ἐφανερώθη ἡμῖν·
3 ὃ
ἑωράκαμεν καὶ
ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ
ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν· καὶ
ἡ κοινωνία δὲ
ἡ ἡμετέρα μετὰ
τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ
τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
4 Καὶ ταῦτα
γράφομεν ὑμῖν, ἵνα
ἡ χαρὰ ἡμῶν
ᾖ πεπληρωμένη.
Ο σύνδεσμος
με τον Θεόν σημαίνει αποχωρισμόν από την αμαρτίαν
5 Καὶ αὕτη
ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾿
αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ
Θεὸς φῶς ἐστι
καὶ σκοτία ἐν
αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
6 Ἐὰν εἴπωμεν
ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν
μετ᾿ αὐτοῦ καὶ
ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα
καὶ οὐ ποιοῦμεν
τὴν ἀλήθειαν·
7 ἐὰν δὲ
ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν,
ὡς αὐτός ἐστιν
ἐν τῷ φωτί,
κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾿
ἀλλήλων, καὶ τὸ αἷμα
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ
υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς
ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄
Ιω. 1, 1-7
1 Εκείνο
που υπήρχε από
την αρχή, εκείνο
που έχομεν ακούσει,
εκείνο που έχομεν ιδή
με τα μάτια μας,
εκείνο που παρατηρήσαμε
και τα χέρια μας
εψηλάφησαν, περί του
Λόγου δηλαδή της
ζωής,
2 – και
η ζωή φανερώθηκε
και έχομεν ιδή
και μαρτυρούμεν και
σας αναγγέλομεν την ζωήν
την αιώνιον, η
οποία ήτο με
τον Πατέρα και εφανερώθηκε σ’
εμάς, –
3 εκείνο
που έχομεν ιδή
και ακούσει σας
αναγγέλομεν, δια να
έχετε στενόν σύνδεσμον και
σεις μαζί μας.
Ο στενός σύνδεσμός
μας είναι με τον
Πατέρα και με
τον Υιόν του,
τον Ιησούν Χριστόν.
Ο σύνδεσμος
με τον Θεόν
σημαίνει αποχωρισμόν από
την αμαρτίαν
4 Σᾶς
τὰ γράφομεν αὐτά,
διὰ νὰ εἶναι
ἡ χαρά σας
πλήρης.
5 Καὶ
αὐτὴ εἶναι ἡ
ἀγγελία, τὴν ὁποίαν
ἀκούσαμεν ἀπὸ αὐτὸν
καὶ σᾶς ἀναγγέλομεν: ὅτι
ὁ Θεὸς εἶναι
φῶς καὶ δὲν
ὑπάρχει καθόλου σκοτάδι
εἰς αὐτόν.
6 Ἐὰν
ποῦμε ὅτι ἔχομεν
στενὸν σύνδεσμον μαζί
του καὶ περπατᾶμε
εἰς τὸ σκοτάδι, ψευδόμεθα
καὶ δὲν ἐφαρμόζομεν
τὴν ἀλήθειαν.
7 Ἀλλ’
ἐὰν περπατᾶμε εἰς
τὸ φῶς,
ὅπως καὶ αὐτὸς
εἶναι εἰς τὸ
φῶς, τότε ἔχομεν στενὸν
σύνδεσμον μεταξύ μας
καὶ τὸ αἶμα
τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ
τοῦ Υἱοῦ του μᾶς
καθαρίζει ἀπὸ κάθε
ἁμαρτίαν.
Io. 19, 25-28, 21, 244-25
25 Near the cross of Jesus
stood his mother and his mother's sister, Mary, the wife of Klopa, and Mary the
Magdalene.
26 When Jesus saw his
mother and the student he loved, standing near her, he said to his mother,
"Woman, be your son."
27 Then he said to the
disciple, "Be your mother." And from that time on, the student took
him to his home.
28 Then, because Jesus
knew that everything had already been done, in order to fulfill all the
writing, he says, "Thirst".
24 This is the student who
testifies to them and wrote them and we know that his testimony is true.
25 There are many other
things Jesus did, which, if everything is written, I think that this world
would not fit the books that would be written. Amen.
A Jo. 1, 1-7
1 That which existed from
the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we
have observed and our hands raised, about the Word of life,
2 - and life was revealed,
and we have seen and testified, and we are announcing to you the eternal life
which was with the Father and manifested to us;
3 what we have heard and
heard we announce to you, that you also have a close connection with us. Our
close connection is with the Father and with His Son, Jesus Christ.
The connection with God
means separation from sin
4 We write this to you,
for your joy is full.
5 This is the message that
we have heard from these and we say to you, that God is a son, and there is no
darkness in him.
6 For we know that we have
a close connection with him, and we walk in the dark, we are deceived, and we
do not apply it.
7 But we walk in the
flesh, as it is in this world, then we have a close connection between us, and
that of the Son of Christ of his Son cleanses us from all flesh.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου