14/1/20


Ρωμ. 2, 10-16

10 δόξα   δε   και    τιμή   και    ειρήνη    παντί   τω   εργαζομένω    το   αγαθόν,    Ιουδαίω    τε    πρώτον    και    ῞Έλληνι·
11 ου   γαρ    εστι    προσωποληψία   παρά    τω   Θεώ.
12 Όσοι   γαρ   ανόμως    ήμαρτον,  ανόμως    και   απολούνται·    και    όσοι    εν    νόμω    ήμαρτον,   δια   νόμου    κριθήσονται.
13 Ου   γαρ    οι   ακροαταί   του    νόμου     δίκαιοι   παρά    τω    Θεώ,    αλλ’   οι   ποιηταὶ    του    νόμου    δικαιωθήσονται.
14 Όταν   γαρ     έθνη   τα   μη   νόμον   έχοντα    φύσει    τα   του    νόμου    ποιή,   ούτοι νόμον   μη   έχοντες   εαυτοίς    εισι   νόμος,
15 οίτινες    ενδείκνυνται    το    έργον    του   νόμου    γραπτόν    εν   ταις    καρδίαις αυτών,    συμμαρτυρούσης    αυτών   της    συνειδήσεως    και   μεταξύ    αλλήλων των    λογισμών    κατηγορούντων    ή   και    απολογουμένων.
16 Εν    ημέρᾳ     ότε    κρινεί    ο    Θεός   τα    κρυπτά    των   ανθρώπων    κατά   το   ευαγγέλιόν    μου    δια   Ιησού    Χριστού.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 2, 10-16

10 δόξα   δε    και    τιμή    και    ειρήνη   για   τον    καθένα    που   κάνει    το    καλό,  για   τον Ιουδαίο   πρώτα    και   επίσης    για    τον    Έλληνα,    διότι    ο    Θεός   δεν   μεροληπτεί.
11 Όσοι    αμάρτησαν    χωρίς    το    νόμο,    χωρίς   το    νόμο    και    θα απολεσθούν,
12 και    όσοι    αμάρτησαν   ενώ    ήσαν    υπό   το    νόμο   θα    κριθούν   με    το    νόμο.
13 Διότι   δεν    θα    δικαιωθούν   ενώπιον    του    Θεού    εκείνοι    που   ακούουν     το  νόμο,   αλλά    εκείνοι   που   εφαρμόζουν    το   νόμο   θα    κηρυχθούν    δίκαιοι.
14 Όταν   οι   εθνικοί    που   δεν   έχουν    το    νόμο,   εφαρμόζουν    τις   διατάξεις του   νόμου   εκ    φύσεως,    τότε,   άν    και  δεν   έχουν    νόμο,   έχουν   τον   εαυτό    τους   δια  νόμον,
15 διότι    αποδεικνύουν    ότι    το    έργο    που    ζητεί    ο    νόμος    είναι    γραμμένο    στις    καρδιές    τους,    συγχρόνως   δε    μαρτυρεί    και    η    συνείδησίς    των,   και   οι σκέψεις    των   μεταξύ    των    κατηγορούν    ή   και    απολογούνται,
16 όπως    θα    φανεί   την   ημέρα,   όταν,    σύμφωνα   με   το   ευαγγέλιό    μου,    ο Θεός   θα    κρίνει   τα   κρυφά    των   ανθρώπων   δια   του    Ιησού    Χριστού.

Ματθ. 4, 18-23

18 Περιπατών   δε   παρά   την   θάλασσαν   της Γαλιλαίας   είδε    δύο   αδελφούς, Σίμωνα    τον    λεγόμενον     Πέτρον   και    Ανδρέαν    τον    αδελφόν   αυτού, βάλλοντας    αμφίβληστρον    εις    την   θάλασσαν·    ήσαν    γαρ    αλιείς·
19 και    λέγει    αυτοίς·   δεύτε    οπίσω   μου   και    ποιήσω    υμάς   αλιείς    ανθρώπων. 20 Οι  δε    ευθέως   αφέντες    τα    δίκτυα    ηκολούθησαν    αυτώ.
21 Και   προβάς   εκείθεν   είδεν   άλλους    δύο    αδελφούς,   Ιάκωβον τον  του    Ζεβεδαίου   και    Ιωάννην    τον    αδελφὸν    αυτού,   εν   τω    πλοίω    μετά    Ζεβεδαίου   του    πατρός    αυτών    καταρτίζοντας   τα    δίκτυα αυτών,    και   εκάλεσεν    αυτούς.
22  Οι   δε    ευθέως    αφέντες   το   πλοίον   και    τον πατέρα    αυτών    ηκολούθησαν    αυτώ.

Ο Ιησούς Χριστός περιέρχεται την Γαλιλαίαν διδάσκων και   θεραπεύων

23 Και   περιήγεν   όλην   την   Γαλιλαίαν    ο    Ιησούς διδάσκων   εν ταις συναγωγαίς    αυτών    και    κηρύσσων    το   ευαγγέλιον   της   βασιλείας   και    θεραπεύων    πάσαν     νόσον    και  πάσαν    μαλακίαν    εν    τω    λαώ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 4, 18-23

18 Όταν    περπατούσε     κοντά   στην    λίμνη    της    Γαλιλαίας,    είδε    δύο αδελφούς,    τον    Σίμωνα,    ο    οποίος    ελέγετο    Πέτρος,    και    τον    Ανδρέα    τον αδελφό    του,   να    ρίχνουν    δίχτυ    στην    λίμνη,    διότι    ήσαν    ψαράδες.
19 Και    τους     λέγει,    «Ελάτε,    ακολουθήστε    με,    και    θα    σας     κάνω    ψαράδες ανθρώπων».
20 Αυτοί   εγκατέλειψαν    αμέσως    τα    δίχτυα    και    τον    ακολούθησαν.
21 Και    όταν    προχώρησε    από    εκεί,    είδε    άλλους     δύο    αδελφούς,    τον    Ιάκωβο,    τον    υιό    του    Ζεβεδαίου    και    τον   Ιωάννη    τον    αδελφό    του,    μέσα σε   πλοιάριο    μαζί   με    τον    Ζεβεδαίο,    τον    πατέρα    τους,    να    επισκευάζουν τα    δίχτυα    τους   και    τους    κάλεσε.
22 Αυτοί    αμέσως    άφησαν    το    πλοιάριο    και   τον    πατέρα    τους    και    τον ακολούθησαν.

Ο    Ιησούς    Χριστός   περιέρχεται    την    Γαλιλαία    διδάσκων    και θεραπεύων

23 Ο     Ιησούς    γύριζε    ολόκληρη    την    Γαλιλαία    και   δίδασκε    στις συναγωγές    τους    και    κήρυττε   το   ευαγγέλιο    της    βασιλείας   και    θεράπευε κάθε    ασθένεια   και   κάθε   αδυναμία   στο   λαό.

Rome. 2, 10–16

10 Glory and peace and honor to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek, for God is not biased.
11 Those who have sinned without the law, without the law, and shall be lost,
12 And those who have sinned while under the law shall be judged by the law.
13 For those who hear the law will not be justified before God, but those who keep the law will be declared righteous.
14 When nationals who do not have the law apply the provisions of the law by nature, then, even if they do not have the law, they have themselves by law,
15 for they prove that the work which the law requires is written in their hearts, and at the same time their conscience does not bear witness, and their thoughts among themselves accuse or even apologize,
16 as it will appear in the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Jesus Christ.

Matt. 4, 18–23

18 As he was walking by the lake of Galilee, he saw two brothers, Simon, who was controlling Peter, and Andrew his brother, casting a net into the lake, because they were fishermen.
19 And he saith unto them, Come, follow me, and I will make you fishers of men.
20 They immediately left the nets and followed him.
21 And when he departed thence, he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father repairing their nets, and calling them.
22 They immediately left the boat and their father and followed him.

Jesus Christ enters Galilee with teachers and healers

23 Jesus went throughout Galilee and taught in their synagogues and preached the gospel of the kingdom, and healed every sickness and every weakness in the people.


Δεν υπάρχουν σχόλια: