24/1/20


Μάρκ. 6,48-53

48 Καὶ    ἰδὼν    αὐτοὺς    βασανιζομένους    ἐν     τῷ    ἐλαύνειν·    ἦν    γὰρ    ὁ    ἄνεμος    ἐναντίος     αὐτοῖς·    καὶ    περὶ     τετάρτην     φυλακὴν   τῆς    νυκτὸς     ἔρχεται    πρὸς    αὐτοὺς    περιπατῶν    ἐπὶ    τῆς    θαλάσσης,    καὶ    ἤθελε παρελθεῖν     αὐτούς.
49 Οἱ    δὲ    ἰδόντες   αὐτὸν    περιπατοῦντα    ἐπὶ    τῆς    θαλάσσης    ἔδοξαν     φάντασμα εἶναι,    καὶ     ἀνέκραξαν·
50 πάντες    γὰρ    αὐτὸν    εἶδον     καὶ    ἐταράχθησαν.   Καὶ     εὐθέως   ἐλάλησε   μετ’  αὐτῶν     καὶ    λέγει    αὐτοῖς   · θαρσεῖτε,   ἐγώ     εἰμι,   μὴ    φοβεῖσθε.
51 Καὶ     ἀνέβη   εἰς   τὸ   πλοῖον   πρὸς     αὐτούς,    καὶ    ἐκόπασεν       ἄνεμος·    καὶ    λίαν    ἐκ   περισσοῦ    ἐν     ἑαυτοῖς    ἐξίσταντο    καὶ    ἐθαύμαζον.
52 Οὐ    γὰρ    συνῆκαν   ἐπὶ    τοῖς     ἄρτοις,   ἀλλ’   ἦν    αὐτῶν    ἡ     καρδία    πεπωρωμένη.

Θεραπεῖαι    εἰς    Γεννησαρέτ

53 Καὶ    διαπεράσαντες     ἀπῆλθον    ἐπὶ   τὴν   γῆν    Γεννησαρὲτ   καὶ    προσωρμίσθησαν.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ


Μάρκ. 6,48-53

48 Και    όταν    τους   είδε   να     βασανίζωνται   με   την    κωπηλασία,    διότι    ο   άνεμος τους   ήταν   αντίθετος,   κατά   την   τετάρτη   νυχτερινή    βάρδια,   έρχεται   προς αυτούς     περπατώντας   επάνω      στην   θάλασσα,   και    ήθελε   να   τους προσπεράσει.
49 Αυτοί    όταν    τον   είδαν   να    περπατεί    επάνω    στην   θάλασσα,    νόμισαν ότι    είναι    φάντασμα   και   φώναξαν,     διότι    όλοι    τον   είχαν    ιδεί,   και ταράχθησαν.
50 Αυτός    αμέσως    τους    μίλησε    και    τους    είπε,    «Έχετε    θάρρος,   εγώ     είμαι.   Μη     φοβάσθε».
51 Και  ανέβηκε     σ’ αυτούς    στο    πλοιάριο    και    σταμάτησε    ο   άνεμος    και δοκίμασαν   μέσα    τους   πολύ    μεγάλη   έκπληξι    και    θαύμαζαν,
52 διότι    δεν    είχαν    καταλάβει    τί     είχε    γίνει    με   τα   ψωμιά  αλλ’   η   καρδιά   τους ήτο   πωρωμένη.

Θεραπείες    στη     Γεννησαρέτ

53 Αφού    διέσχισαν   την    λίμνη,   ήλθαν    στην   Γεννησαρέτ   και αγκυροβόλησαν.

Ἰακ.  2, 1-13

1 Ἀδελφοὶ    μου,    μὴ    ἐν    προσωποληψίαις     ἔχετε    τὴν   πίστιν    τοῦ    Κυρίου    ἡμῶν    Ἰησοῦ    Χριστοῦ     τῆς    δόξης.
2 Ἐὰν    γὰρ    εἰσέλθῃ    εἰς    τὴν    συναγωγὴν     ὑμῶν    ἀνὴρ     χρυσοδακτύλιος     ἐν     ἐσθῆτι    λαμπρᾷ,    εἰσέλθῃ    δὲ    καὶ   πτωχὸς    ἐν    ρυπαρᾷ   ἐσθῆτι,
3 καὶ    ἐπιβλέψητε    ἐπὶ    τὸν    φοροῦντα     τὴν     ἐσθῆτα    τὴν     λαμπρὰν    καὶ     εἴπητε αὐτῷ,    σὺ   κάθου  ὧδε    καλῶς,     καὶ     τῷ    πτωχῷ    εἴπητε,   σὺ    στῆθι    ἐκεῖ    ἢ    κάθου    ὧδε   ὑπὸ     τὸ    ὑποπόδιόν    μου,
4 καὶ     οὐ    διεκρίθητε    ἐν    ἑαυτοῖς    καὶ    ἐγένεσθε     κριταὶ    διαλογισμῶν    πονηρῶν;
5 Ἀκούσατε,    ἀδελφοί    μου   ἀγαπητοί.    οὐχ   ὁ    Θεὸς     ἐξελέξατο    τοὺς   πτωχοὺς   τοῦ    κόσμου    πλουσίους    ἐν   πίστει   καὶ   κληρονόμους    τῆς    βασιλείας     ἧς    ἐπηγγείλατο    τοῖς     ἀγαπῶσιν    αὐτόν;
6 Ὑμεῖς    δὲ    ἠτιμάσατε   τὸν    πτωχόν.    Οὐχ    οἱ   πλούσιοι    καταδυναστεύουσιν    ὑμῶν,   καὶ     αὐτοὶ     ἕλκουσιν    ὑμᾶς    εἰς     κριτήρια;
7 Οὐκ    αὐτοὶ     βλασφημοῦσι    τὸ   καλὸν    ὄνομα    τὸ   ἐπικληθὲν    ἐφ'   ὑμᾶς;
8 Εἰ    μέντοι    νόμον    τελεῖτε    βασιλικὸν    κατὰ    τὴν    γραφήν,    ἀγαπήσεις    τὸν πλησίον    σου     ὡς    σεαυτόν,   καλῶς    ποιεῖτε·
9 εἰ   δὲ   προσωποληπτεῖτε,   ἁμαρτίαν   ἐργάζεσθε,    ἐλεγχόμενοι     ὑπὸ   τοῦ   νόμου    ὡς     παραβάται.
10 Ὅστις    γὰρ     ὅλον   τὸν   νόμον   τηρήσῃ,     πταίσῃ   δὲ   ἐν    ἑνί,   γέγονε   πάντων    ἔνοχος.
11 Ὁ    γὰρ    εἰπὼν    μὴ    μοιχεύσῃς,   εἶπε    καὶ   μὴ   φονεύσῃς·    εἰ   δὲ    οὐ    μοιχεύσεις,     φονεύσεις    δέ,    γέγονας   παραβάτης   νόμου.
12 Οὕτω   λαλεῖτε    καὶ     οὕτω    ποιεῖτε,     ὡς     διὰ    νόμου    ἐλευθερίας     μέλλοντες     κρίνεσθαι·
13 ἡ    γὰρ    κρίσις    ἀνέλεος     τῷ    μὴ    ποιήσαντι    ἔλεος·    κατακαυχᾶται    ἔλεος    κρίσεως.





ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιακ. 2, 1-13

1 Αδελφοί    μου,   μη    συνδέετε    με   προσωποληψίας    την   πίστι    του    ενδόξου Κυρίου    μας    Ιησού    Χριστού.
2 Εάν   μπει    στη    συνάθροισί   σας    άνθρωπος   με   χρυσό    δακτυλίδι     και ωραία    ντυμένος,    και   μπει   επίσης   ένας   πτωχός   με   λερωμένα    ρούχα,
3 και   σεις    δώσετε   προσοχή      σε  εκείνο   που    φορεί   τα    ωραία     ρούχα   και    του πήτε,    Κάθησε    εδώ,    παρακαλώ,  και    στο   πτωχό    πήτε,    Συ    στάσου    εκεί   ή κάθησε    εδώ    κοντά    στο    σκαμνί    των    ποδιών   μου,
4 δεν    κάνατε    μεταξύ   σας    διάκρισι    και   δε    γίνατε   κριτές    με   σκέψεις κακές;
5 Ακούστε, αδελφοί    μου   αγαπητοί.   Ο    Θεός   δεν    διάλεξε   εκείνους    που είναι    πτωχοί    στα   μάτια   του    κόσμου   να   γίνουν   πλούσιοι     στην    πίστι   και   κληρονόμοι    της   βασιλείας,    την    οποία    υποσχέθηκε     σε    όσους    τον αγαπούν;
6 Σεις   όμως   εξευτελίσατε   τον   πτωχό.   Δεν   σας    καταδυναστεύουν    οι πλούσιοι,   και    αυτοί    δεν    είναι   που   σας   σύρουν    στα    δικαστήρια;
7 Δεν   είναι    αυτοί   που    βλασφημούν   το   τιμητικό   όνομα,   με    το    οποίο ονομάζεσθε;
8 Εάν   πραγματικά   εφαρμόζετε    το   βασιλικό    νόμο,    σύμφωνα   με   την γραφή,   Να   αγαπήσεις    τον   πλησίον    σου   όπως    τον   εαυτό   σου,    καλά κάνετε.
9 Εάν    όμως   χαρίζεσθε   σε   πρόσωπα,   κάνετε   αμαρτία,    και   ελέγχεσθε    από το   νόμο    ως   παραβάτες.
10 Διότι    όποιος  τηρήσει    ολόκληρο   το    νόμο,    πταίσει    όμως     σε    ένα    σημείο,    έχει    γίνει    ένοχος    παραβάσεως   όλου   του   νόμου.    Διότι   εκείνος    που είπε,   Να   μη   μοιχεύσεις    είπε   και  Να   μη   φονεύσεις.
11 Εάν    δε   δεν    μοιχεύσεις,   αλλα   φονεύσεις,   έχεις    γίνει    παραβάτης   του νόμου.
12 Να   μιλάτε   και   να   ενεργήτε   σαν   άνθρωποι   που   μέλλετε   να    κριθήτε   δια νόμου   ελευθερίας,
13 διότι    η    κρίσις   θα   είναι    άσπλαγχνη   προς   εκείνον    που   δεν   έδειξε ευσπλαγχνία.   Η   ευσπλαγχνία    θριαμβεύει   έναντι   της  κρίσεως.

Mark. 6.48-53

48 And when he saw them being tormented by the rowing, because their wind was against them, at the fourth night, he came unto them, walking on the sea, and would have passed them by.
49 When they saw him walking on the sea, they thought he was a ghost, and they cried out, because they had all seen him, and were troubled.
50 He immediately spoke to them and said, "You have the courage, I am. Don't be afraid. "
51 And he went up to them into the boat, and the wind ceased, and they were greatly amazed, and they wondered,
52 for they had not understood what had been done with the breads, but their hearts had been pierced.

Treatments in Gennesaret

53 After crossing the lake, they came to Gennesaret and moored.

Yak. 2, 1-13

1 My brothers, do not personalize the faith of our glorified Lord Jesus Christ.
2 If a man with a golden ring and a fine garment comes in, and a poor man with a soiled garment,
3 And pay attention to the one who is wearing the fine clothes and take him, Sit here, please, and go to the poor one, Sit there or sit here near the stool of my feet,
4 Have you not made a distinction among yourselves, and have you not been judged by evil thoughts?
Listen, my dear brothers. Didn't God choose those who are poor in the eyes of the world to become rich in faith and heirs of the kingdom, which He promised to those who love Him?
6 But you have humiliated the poor. Don't the rich oppress you, and aren't they dragging you to court?
7 Aren't they the blasphemous name you are called?
8 If you really apply the royal law, according to the scripture, To love your neighbor as yourself, do well.
9 But if you give to persons, you commit sin, and are controlled by law as transgressors.
10 For whosoever shall keep the whole law, but go astray, hath become guilty of all law. Because the one who said, Do not commit adultery said and Do not kill.
11 If you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Speak and act as people you expect to be judged by the law of freedom,
13 For the judgment shall be white to him that hath not shown mercy. Compassion triumphs over judgment.

Δεν υπάρχουν σχόλια: