Λουκά 19, 1-10
1 Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν
Ἱεριχώ·
2 καὶ
ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ
αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος
ἦν πλούσιος,
3 καὶ ἐζήτει
ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς
ἐστι, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ
τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ
ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
4 Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι.
4 Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι.
5 Καὶ ὡς ἦλθεν
ἐπὶ τὸν τόπον,
ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτὸν
καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν·
Ζακχαῖε, σπεύσας
κατάβηθι· σήμερον
γὰρ ἐν τῷ
οἴκῳ σου δεῖ με
μεῖναι.
6 Καὶ
σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
7 Καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθε καταλῦσαι.
8 Σταθεὶς
δὲ Ζακχαῖος
εἶπε πρὸς τὸν Κύριον·
ἰδοὺ τὰ ἡμίση τῶν
ὑπαρχόντων μου, Κύριε, δίδωμι τοῖς πτωχοῖς,
καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
9 Εἶπε δὲ
πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς
ὅτι σήμερον σωτηρία
τῷ οἴκῳ τούτῳ
ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς
υἱὸς
Ἀβραάμ ἐστιν.
10 Ἦλθε γὰρ
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι
καὶ σῶσαι τὸ
ἀπολωλός.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκ. 19, 1-10
1 Όταν
μπήκε στην Ιεριχώ,
περνούσε δια μέσου
της πόλεως.
2 Εκεί
ήταν κάποιος που
ονωμάζετο Ζακχαίος· ήταν
αρχιτελώνης και πλούσιος,
3 και
ζητούσε να ιδεί
ποιός είναι ο
Ιησούς αλλά δεν
μπορούσε από το
πλήθος διότι ήταν
κοντός το ανάστημα.
4 Έτρεξε λοιπόν
εμπρός και ανέβηκε
επάνω σε μια
μουριά, για να
τον ιδεί, διότι
από εκεί επρόκειτο
να περάσει.
5 Όταν
έφθασε ο Ιησούς
στο μέρος αυτό,
σήκωσε τα μάτια του και
τον είδε και του
είπε, «Ζακχαίε, κατέβα γρήγορα, διότι
πρέπει να μείνω
στο σπίτι σου σήμερα».
6 Και
κατέβηκε γρήγορα και
τον υποδέχθηκε με
χαρά.
7 Όταν
είδαν αυτό, όλοι
παραπονούνταν και
έλεγαν, «Στο σπίτι αμαρτωλού ανθρώπου
πηγαίνει να μείνει».
8 Ο
Ζακχαίος στάθηκε και είπε
στον Κύριο, «Το
ήμισυ της περιουσίας μου δίνω,
Κύριε, στους πτωχούς
και εάν
με δόλιο τρόπο
πήρα από κάποιον τίποτε,
θα του το
αποδώσω τέσσερις φορές περισσότερο».
9 Ο
Ιησούς του είπε,
«Σήμερα έγινε σωτηρία σε
τούτο το σπίτι,
διότι και ο άνθρωπος αυτός
είναι απόγονος του
Αβραάμ,
10 και
ο Υιός του
ανθρώπου ήλθε να
αναζητήσει και να
σώσει το απολωλός».
Α΄ Τιμ. . 4, 9-15
9 Πιστὸς ὁ λόγος καὶ
πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος·
10 εἰς τοῦτο
γὰρ καὶ
κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι
ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ
ζῶντι, ὅς ἐστι
σωτὴρ πάντων
ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
Πως να
φέρεται και τί
να διδάσκῃ ο
Τιμόθεος
11 Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
12 Μηδείς
σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ
τύπος γίνου τῶν πιστῶν
ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ,
ἐν πνεύματι, ἐν
πίστει, ἐν
ἁγνείᾳ.
13 Ἕως ἔρχομαι
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει,
τῇ
παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
14 Μὴ
ἀμέλει τοῦ ἐν
σοὶ χαρίσματος,
ὃ ἐδόθη σοι
διὰ προφητείας
μετὰ ἐπιθέσεως
τῶν χειρῶν τοῦ
πρεσβυτερίου.
15 Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις
ἴσθι, ἵνα σου
ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ
ἐν πᾶσιν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Τιμ. 4, 9-15
9 Αξιόπιστα είναι
τα λόγια αυτά
και άξια πλήρους
αποδοχής.
10 Δια
τούτο και κοπιάζουμε και
ονειδιζόμεθα, διότι έχουμε
την ελπίδα μας σε
Θεό ζωντανό,
ο οποίος είναι
ο Σωτήρ όλων
των ανθρώπων, μάλιστα των
πιστών.
Πως να
φέρεται και τι
να διδάσκει
ο Τιμόθεος
11 Αυτά
να παραγγέλλεις και
να διδάσκεις.
12 Άς
μη σε καταφρονεί κανείς
επειδή είσαι νέος,
αλλά γίνου παράδειγμα για τους
πιστούς, στην ομιλία,
στην συμπεριφορά, στην
αγάπη, στο πνεύμα,
στην πίστι, στην
αγνότητα.
13 Έως
ότου έλθω προσηλώσου
στην ανάγνωσι, το
κήρυγμα, την διδασκαλία.
14 Μη
παραμελείς το χάρισμα
που είναι μέσα
σου, και σου
δόθηκε δια προφητείας όταν
το πρεσβυτέριο σου
επέθεσε τα χέρια.
15 Αυτά
να μελετάς, με
αυτά να ζεις
για να είναι
φανερή η πρόοδός
σου σε όλους.
Luke 19, 1-10
1 When he entered Jericho,
he was passing through the city.
2 There was a man there
called Zacchaeus; he was an architect and rich,
3 And he sought to know
who Jesus was, but could not of the multitude, because the stature was short.
4 So he ran ahead and
climbed up on a mulberry tree to see him, for he was about to pass.
5 When Jesus came to this
place, he lifted up his eyes and looked at him and said, "Zacchaeus, come
down quickly, for I must stay at your house today."
6 And he went down
quickly, and received him joyfully.
7 And when they saw it,
they all complained, saying, In the house of a sinner goeth he that abideth.
8 Zacchaeus stood up and
said to the Lord, "I give half of my possessions, Lord, to the poor, and
if I have fraudulently obtained anything from anyone, I will repay it four
times more."
9 Jesus said to him,
"Today this house has been saved, because this man is also a descendant of
Abraham,
10 and the Son of man came
to seek and to save the departed.
A΄ time. 4, 9-15
9 These words are reliable
and worthy of full acceptance.
10 Therefore we are weary
and weary, because we have hope in a living God, who is the Savior of all men,
even of the faithful.
How to dress and what to
teach Timothy
11 Order these and
teach them.
12 Let no one despise you
because you are young, but be an example to the faithful, in speech, in
conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
13 Until I come to focus
on reading, preaching, teaching.
14 Do not neglect the gift
that is within you, and it was given to you by prophecy when your presidency
attacked your hands.
15 To study these, to live
with them, that your progress may be manifest to all.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου