9/1/20


Μάρκ. 1,9-15

Η  βάπτισις  του  Ιησού   Χριστού

9 Καὶ   ἐγένετο   ἐν   ἐκείναις   ταῖς   ἡμέραις   ἦλθεν   ὁ  Ἰησοῦς   ἀπὸ   Ναζαρὲτ   τῆς Γαλιλαίας   καὶ   ἐβαπτίσθη   ὑπὸ   Ἰωάννου   εἰς   τὸν  Ἰορδάνην.
10 Καὶ   εὐθέως   ἀναβαίνων   ἀπὸ   τοῦ  ὕδατος   εἶδε   σχιζομένους   τοὺς οὐρανοὺς   καὶ   τὸ   Πνεῦμα   ὡς   περιστερὰν   καταβαῖνον   ἐπ᾿ αὐτόν·
11  καὶ   φωνὴ   ἐγένετο   ἐκ   τῶν   οὐρανῶν·   σὺ   εἶ   ὁ   υἱός   μου   ὁ   ἀγαπητός,   ἐν   σοὶ   ηὐδόκησα.

Ο   Πειρασμός

12 Καὶ   εὐθέως   τὸ   Πνεῦμα   αὐτὸν   ἐκβάλλει   εἰς   τὴν   ἔρημον·
13 καὶ   ἦν   ἐκεῖ   ἐν   τῇ   ἐρήμῳ   ἡμέρας  τεσσαράκοντα   πειραζόμενος   ὑπὸ  τοῦ   σατανᾶ,   καὶ   ἦν   μετὰ   τῶν   θηρίων,   καὶ   οἱ   ἄγγελοι διηκόνουν    αὐτῷ.

Ο  Ιησούς  Χριστός  αρχίζει  το  έργον   του

14 Μετὰ   δὲ   τὸ   παραδοθῆναι   Ἰωάννην   ἦλθεν   ὁ   Ἰησοῦς   εἰς   τὴν  Γαλιλαίαν κηρύσσων   τὸ   εὐαγγέλιον   τῆς   βασιλείας   τοῦ   Θεοῦ
15 καὶ   λέγων   ὅτι  πεπλήρωται   ὁ   καιρὸς   καὶ   ἤγγικεν   ἡ   βασιλεία   τοῦ   Θεοῦ· μετανοεῖτε   καὶ   πιστεύετε   ἐν   τῷ   εὐαγγελίῳ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μάρκ. 1, 9-15

Η  βάπτισις  του  Ιησού   Χριστού

9 Κατά  τις  ημέρες   εκείνες    ήλθεν   ο  Ιησούς  από  την  Ναζαρέτ  της Γαλιλαίας  και   βαπτίσθηκε   στον  Ιορδάνην  από  τον  Ιωάννην.
10 Και  ενώ  ανέβαινε  από  το  νερό,  είδε  να  ανοίγουν  οι   ουρανοί  και  το Πνεύμα  σαν   περιστέρι  να   κατεβαίνει   επάνω  του.
11 Και  φωνή   ακούσθηκε  από   τους  ουρανούς:   Συ  είσαι  ο  Υιός μου  ο αγαπητός   στον  οποίον   ευαρεστούμε.

Ο  πειρασμός

12 Και   αμέσως  το  Πνεύμα  τον  οδηγεί   έξω    στην  έρημον  και  έμεινε    στην έρημο   σαράντα   ημέρες,
13 πειραζόμενος   από   τον  Σατανά.  Και  ήτο  μαζί  με  τα  θηρία  και  οι άγγελοι  τον   υπηρετούσαν.

Ο  Ιησούς  Χριστός  αρχίζει  το  έργον  του

14 Μετά  την  σύλληψιν  του  Ιωάννου,  ήλθε  ο  Ιησούς   στην  Γαλιλαία   και  κήρυττε  το  ευαγγέλιον   του  Θεού
15 και  έλεγε  ότι  ο  χρόνος   έχει   συμπληρωθεί  και   πλησίασε  η  βασιλεία  του Θεού.  «Μετανοείτε  και  πιστεύετε    στο   ευαγγέλιον».

Ἰακ. 3,11-4,6
11 Μήτι   ἡ   πηγὴ   ἐκ   τῆς    αὐτῆς   ὀπῆς  βρύει   τὸ  γλυκὺ  καὶ   τὸ   πικρόν;
12 Μὴ   δύναται,   ἀδελφοί   μου,   συκῆ   ἐλαίας  ποιῆσαι   ἢ   ἄμπελος   σῦκα;   Οὕτως οὐδεμία   πηγὴ   ἁλυκὸν  καὶ   γλυκὺ   ποιῆσαι   ὕδωρ.

Αληθινή   και   ψευδής   σοφία

13 Τίς   σοφὸς   καὶ   ἐπιστήμων   ἐν   ὑμῖν;   δειξάτω    ἐκ  τῆς   καλῆς   ἀναστροφῆς τὰ   ἔργα   αὐτοῦ   ἐν   πραΰτητι   σοφίας.
14 Εἰ   δὲ   ζῆλον   πικρὸν   ἔχετε   καὶ  ἐριθείαν   ἐν  τῇ   καρδίᾳ   ὑμῶν,   μὴ  κατακαυχᾶσθε   καὶ   ψεύδεσθε   κατὰ   τῆς   ἀληθείας.
15 Οὐκ   ἔστιν   αὕτη  ἡ   σοφία   ἄνωθεν   κατερχομένη,   ἀλλ'   ἐπίγειος,   ψυχική, δαιμονιώδης.
16 Ὅπου    γὰρ   ζῆλος  καὶ  ἐριθεία,   ἐκεῖ   ἀκαταστασία  καὶ   πᾶν   φαῦλον πρᾶγμα.
17 Ἡ   δὲ   ἄνωθεν   σοφία   πρῶτον   μὲν   ἁγνή   ἐστιν,   ἔπειτα   εἰρηνική,   ἐπιεικής, εὐπειθής,   μεστὴ   ἐλέους   καὶ   καρπῶν   ἀγαθῶν,   ἀδιάκριτος   καὶ   ἀνυπόκριτος.
18 Καρπὸς   δὲ   τῆς   δικαιοσύνης   ἐν   εἰρήνῃ   σπείρεται   τοῖς   ποιοῦσιν   εἰρήνην.

Η   φιλία   του   κόσμου

1 Πόθεν   πόλεμοι  καὶ   μάχαι   ἐν   ὑμῖν;    Οὐκ   ἐντεῦθεν   ἐκ   τῶν   ἡδονῶν   ὑμῶν τῶν   στρατευομένων   ἐν   τοῖς   μέλεσιν   ὑμῶν;
2 Ἐπιθυμεῖτε,   καὶ   οὐκ   ἔχετε·  φονεύετε   καὶ   ζηλοῦτε,   καὶ   οὐ   δύνασθε   ἐπιτυχεῖν·   μάχεσθε   καὶ   πολεμεῖτε,   καὶ   οὐκ   ἔχετε,   διὰ   τὸ   μὴ   αἰτεῖσθαι   ὑμᾶς·
3 αἰτεῖτε   καὶ   οὐ   λαμβάνετε,  διότι   κακῶς   αἰτεῖσθε,   ἵνα   ἐν  ταῖς   ἡδοναῖς   ὑμῶν δαπανήσητε.
4 Μοιχοὶ   καὶ  μοιχαλίδες!   οὐκ   οἴδατε   ὅτι   ἡ   φιλία   τοῦ   κόσμου   ἔχθρα   τοῦ   Θεοῦ   ἐστιν;   Ὃς   ἂν   οὖν   βουληθῇ   φίλος   εἶναι   τοῦ   κόσμου,   ἐχθρὸς   τοῦ   Θεοῦ   καθίσταται.
5 Ἢ δοκεῖτε   ὅτι   κενῶς   ἡ   γραφὴ   λέγει,   πρὸς   φθόνον   ἐπιποθεῖ   τὸ  πνεῦμα   ὃ   κατῴκησεν   ἐν   ἡμῖν;
6 Μείζονα   δὲ   δίδωσι   χάριν·   διὸ   λέγει·   ὁ   Θεὸς   ὑπερηφάνοις   ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς   δὲ   δίδωσι   χάριν.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ιακ. 3,11-4,6

11 Μήπως  πηγή   βγάζει   από  το  ίδιο  μέρος  γλυκό  και  πικρό;
12 Μήπως  μπορεί,  αδελφοί  μου,   η  συκιά  να  κάνει  εληές   ή  η  κληματαριά σύκα;   Έτσι  και  καμμιά  πηγή  δεν   βγάζει   ταυτοχρόνως   νερό   αλμυρό   και γλυκό.

Αληθινή  και  ψευδής  σοφία

13 Ποιός  είναι  σοφός  και  γνωστικός   μεταξύ   σας;   Άς  δείξει   από  την  καλή διαγωγήν   του   τα  έργα  του  με  σοφήν   ταπεινοφροσύνην.
14 Εάν  όμως  έχετε   στην  καρδιάν  σας  πικρήν  ζηλοτυπίαν  και  διάθεσιν προς  φιλονεικίαν,   μη  καυχάσθε  και  ψεύδεσθε  εναντίον  της  αληθείας.
15 Δεν  είναι  αυτή  η  σοφία  που  έρχεται   από  επάνω,   αλλ’  είναι   επίγειος, κοσμική,   δαιμονική.
16 Διότι  όπου  υπάρχει  ζηλοτυπία  και  φιλονεικία,   εκεί  είναι   ακαταστασία και   κάθε  φαύλο   πράγμα.
17 Η  σοφία  όμως  που  έρχεται  από  επάνω  είναι  πρώτα  αγνή,  έπειτα ειρηνική,  επιεικής,  ευπειθής, γεμάτη  ευσπλαγχνία   και  καρπούς  καλούς, αμερόλυπτη  και  ειλικρινής.
18 Για   τους  ειρηνοποιούς  σπείρεται  ειρηνικά  καρπός  δικαιοσύνης.

Η  φιλία  του  κόσμου

1 Από  που  προέρχονται  οι  πόλεμοι   και  οι   διαμάχες   μεταξύ  σας;  Δεν προέρχονται    στις   απολαύσεις  σας,  οι    οποίες    διεξάγουν  πόλεμο   στα   μέλη  σας;
2 Επιθυμείτε  κάτι  και  δεν  το  έχετε·  φονεύετε  και  ζηλεύετε  και  δεν μπορείτε  να  επιτύχετε·  μάχεσθε  και  πολεμάτε  και  δεν  έχετε,  διότι  δεν ζητάτε.
3 Ζητάτε  και   δεν  παίρνετε,  διότι  ζητάτε  με  κακό  σκοπόν,  για  να  τα δαπανήσετε   στις   απολαύσεις  σας.
4 Μοιχοί  και  μοιχαλίδες,   δεν  ξέρετε  ότι  η  φιλία  του   κόσμου  είναι  έχθρα προς   τον   Θεόν;  Όποιος  θελήσει  να  είναι  φίλος  του  κόσμου,  γίνεται   εχθρός του  Θεού.
5 Ή  νομίζετε   ότι  χωρίς  λόγο    λέγει  η  γραφή,  Το  πνεύμα  που  έχει κατοικήσει  μέσα  μας  επιθυμεί  μέχρι  φθόνου;
6 Αλλ’  ο  Θεός  μας  δίνει  μεγαλύτερη  χάριν·  δια   τούτο   λέγει,   Ο  Θεός  στους  υπερηφάνους   αντιτάσσεται   αλλά  στους   ταπεινούς   δίνει   χάριν.

Mark. 1, 9-15

The Baptism of Jesus Christ

9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized to the Jordan by John.
10 And while he ascended from the water, he saw the heavens open, and the Spirit as a dove descending upon him.
11 And the voice was heard from the heavens: Thou art my Son the beloved, whom we delight in.

The temptation

12 And immediately the Spirit led him out into the wilderness, and was left in the wilderness forty days,
13 being tempted by Satan. And he was with the beasts and the angels who served him.

Jesus Christ begins his work

14 After the arrest of John, Jesus came to Galilee and preached the gospel of God
15 saying that the time has been completed and the kingdom of God approached. "Repent and believe in the gospel."
Iak. 3.11-4.6

11 Does a source pull out of the same place sweet and bitter?
12 May my brethren, the fig tree, make or the fig tree? So no source at the same time makes water salty and sweet.

True and false wisdom

13 Who is wise and knowledgeable among you? Let him show his good works with wise humility.
14 But if ye have a bitter jealousy in your heart, and a mourning for a quarreling, do not boast, and lie against the truth.
15 It is not this wisdom that comes from above, but it is earthly, secular, demonic.
16 For where there is jealousy and arrogance, there is clutter and every vicious thing.
17 But the wisdom that comes from above is first pure, then peaceful, lenient, intelligent, full of compassion and fruit of good, unrelenting and sincere.
18 Peace bearers of justice are sown to peacemakers.

The friendship of the world

1 Where do the wars and the conflicts come from among you? Do not come from your pleasures, which are waging war on your members?
2 You want something and you do not have it; you kill and you are jealous and you can not succeed; you fight and fight and you do not because you do not ask.
3 You ask and do not receive, because you ask for a bad purpose, to spend it on your pleasures.
4 Fellows and adulterers, do you not know that the friendship of the world is hatred for God? Whoever wants to be a friend of the world becomes an enemy of God.
5 Or do you think that the writing, the spirit that has dwelt within us, desires to be envious?
6 But God gives us greater grace; for this reason he says, God rejoiceth to the proud, but to the humble he giveth grace.

Δεν υπάρχουν σχόλια: