Ματθ. 24,1-13
Ο Ιησούς
Χριστός προλέγει την
καταστροφήν του ναού
και την συντέλειαν του αιώνος
1 Καὶ
ἐξελθὼν ὁ ἰησοῦς
ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ
ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
ἐπιδεῖξαι αὐτῷ
τὰς οἰκοδομὰς τοῦ
ἱεροῦ.
2 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε
ταῦτα πάντα;
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ
λίθον, ὃς οὐ
καταλυθήσεται.
3 Καθημένου δὲ
αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους
τῶν ἐλαιῶν
προσῆλθον αὐτῷ
οἱ μαθηταὶ κατ᾿ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ
ἡμῖν πότε ταῦτα
ἔσται, καὶ τί
τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας
καὶ τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος;
4 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ
Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·
βλέπετε μή
τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
5 Πολλοὶ γὰρ
ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ
ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ
εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσι.
6 Μελλήσετε δὲ
ἀκούειν πολέμους καὶ
ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε·
δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι,
ἀλλ᾿ οὔπω ἐστὶ τὸ τέλος.
7 Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ
ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ
βασιλείαν, καὶ ἔσονται
λιμοὶ καὶ
λοιμοὶ καὶ σεισμοὶ
κατὰ τόπους·
8 πάντα δὲ
ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
9 Τότε παραδώσουσιν
ὑμᾶς εἰς θλῖψιν
καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε
μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν
ἐθνῶν διὰ τὸ
ὄνομά μου.
10 Καὶ τότε σκανδαλισθήσονται
πολλοὶ καὶ
ἀλλήλους παραδώσουσι καὶ
μισήσουσιν ἀλλήλους.
11 Καὶ
πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσι πολλούς,
12 καὶ διὰ
τὸ πληθυνθῆναι τὴν
ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ
ἀγάπη τῶν πολλῶν.
13 Ὁ δὲ
ὑπομείνας εἰς τέλος,
οὗτος
σωθήσεται.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 24,1-13
Ο Ιησούς Χριστός
προλέγει την καταστροφήν
του ναού και
την συντέλειαν του αιώνος
1 Ο
Ιησούς βγήκε από
τον ναόν, και
έφευγε. Τότε ήλθαν
οι μαθητές του να
του δείξουν τα
κτίρια του ναού.
2 Ο
δε Ιησούς τους
είπε, «Βλέπετε όλα
αυτά; Αλήθεια σας λέγω, ότι
δεν θα μείνει εδώ
πέτρα επάνω σε
πέτρα, που να
μη γκρεμισθεί».
3 Ενώ
δε καθότανε εις
το όρος των
Ελαιών, ήλθαν εις
αυτόν οι μαθητές ιδιαιτέρως και
του είπαν, «Πες
μας, πότε θα γίνουν αυτά
και ποιο είναι
το σημείον της ελεύσεώς
σου και της
συντέλειας του κόσμου;».
4 Και
ο Ιησούς απεκρίθη, «Προσέχετε
μήπως κανείς σας
πλανήσει,
5 διότι
πολλοί θα έλθουν
εις το όνομά
μου και θα λέγουν, «Εγώ είμαι
ο Χριστός», και πολλούς
θα πλανήσουν.
6 Θα
ακούσετε δε πολέμους
και φήμες περί πολέμων.
Προσέχετε νὰ μη φοβηθήτε· διότι
είναι ανάγκη όλα να γίνουν,
αλλά δεν είναι
ακόμη το τέλος.
7 Διότι
θα σηκωθεί έθνος
εναντίον έθνους και
βασίλειον εναντίον βασιλείου και
θα γίνουν πείνα
και επιδημίες και
σεισμοί κατά διαφόρους τόπους.
8 Όλα
δε αυτά είναι
αρχή των πόνων.
9 Τότε
θα σας παραδώσουν
εις βασανιστήρια και
θα σας σκοτώσουν
και θα είσθε μισητοί
από όλα τα
έθνη εξ αιτίας
του ονόματός μου.
10 Και
τότε θα σκανδαλισθούν πολλοί
και θα παραδώσει
ο ένας τον
άλλον και θα μισεί
ο ένας τον άλλον.
11 Θα
εμφανισθούν πολλοί ψευδοπροφήται και
θα πλανήσουν πολλούς.
12 Και
επειδή θα πληθυνθεί
η ανομία, θα
ψυχρανθεί η αγάπη
των πολλών.
13 Εκείνος δε
που θα υπομείνει
έως το τέλος,
αυτός θα σωθεί.
Α΄ Κορ. 4, 17-5,5
17 Διὰ τοῦτο
ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς
ἐστι τέκνον μου
ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν
ἐν Κυρίῳ,
ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς
ὁδούς μου τὰς
ἐν Χριστῷ, καθὼς πανταχοῦ
ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
18 Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς
ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·
19 ἐλεύσομαι δὲ
ταχέως πρὸς ὑμᾶς,
ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ
τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ
τὴν δύναμιν·
20 οὐ
γὰρ ἐν λόγῳ
ἡ βασιλεία τοῦ
Θεοῦ, ἀλλ᾿ ἐν δυνάμει.
21 Τί θέλετε; ἐν ράβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πρᾳότητος;
21 Τί θέλετε; ἐν ράβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πρᾳότητος;
Περίπτωσις βαρείας ἀνηθικότητος
1 Ὅλως ἀκούεται ἐν
ὑμῖν πορνεία, καὶ
τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ
ἐν τοῖς ἔθνεσιν
ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά
τινα τοῦ πατρὸς
ἔχειν.
2 Καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι
ἐστέ, καὶ οὐχὶ
μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα
ἐξαρθῇ ἐκ μέσου
ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον
τοῦτο ποιήσας!
3 Ἐγὼ μὲν γὰρ ὡς
ἀπὼν τῷ σώματι,
παρὼν δὲ
τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν
οὕτω τοῦτο κατεργασάμενον,
4 ἐν τῷ
ὀνόματι τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος
σὺν τῇ
δυνάμει τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ
σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα
σωθῇ ἐν τῇ
ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Κορ.
4,17-5,5
17 Δια
τούτο σας έστειλα
τον Τιμόθεον, το
αγαπητό και πιστό
παιδί μου εν Κυρίω,
ο οποίος θα
σας θυμίσει τας
διδασκαλίας μου εν
Χριστώ, καθώς τας διδάσκω
παντού εις κάθε
εκκλησίαν.
18 Μερικοί όμως
υπερηφανεύθησαν, σαν να μη επρόκειτο
να έλθω σ’ εσάς.
19 Θα
έλθω γρήγορα
σ’ εσάς, εάν
ο Κύριος θελήσει, και
θα προσέξω όχι τί
λέγουν οι υπερήφανοι
αλλά την δύναμιν
που έχουν.
20 Η
βασιλεία του Θεού
δεν είναι ζήτημα
ομιλίας αλλά δυνάμεως.
21 Τι θέλετε; Να έλθω σ’ εσάς με ραβδί ή με αγάπην και πνεύμα πραότητος;
21 Τι θέλετε; Να έλθω σ’ εσάς με ραβδί ή με αγάπην και πνεύμα πραότητος;
Περίπτωσις βαρείας
ανηθικότητος
1 Γενικά
ακούεται ότι υπάρχει μεταξύ σας
πορνεία
και τέτοια πορνεία, που
δεν υπάρχει ούτε
μεταξύ των εθνικών,
ώστε κάποιος να
έχει γυναίκα την γυναίκα
του πατέρα του.
2 Και
σεις είσθε φουσκωμένοι
από υπερηφάνεια και
δεν πενθήσατε μάλλον για
να εκλείψει εκ μέσου
σας
εκείνος που έκανε
την πράξιν αυτήν.
3 Εγώ
απών μεν κατά
το σώμα, παρών
δε κατά το πνεύμα, έχω
ήδη, σαν να ήμουν
παρών, κρίνει εκείνον
που έκανε αυτήν
την πράξιν.
4 Μαζευθήτε εις
το όνομα του
Κυρίου μας Ιησού Χριστού μετά
του πνεύματός μου, και
με την δύναμιν
του Κυρίου μας
Ιησού Χριστού,
5
παραδώσατε τον άνθρωπον
αυτόν εις τον Σατανάν
προς καταστροφήν της σαρκός,
για να σωθεί
το πνεύμά του
κατά την Ημέραν
του Κυρίου Ιησού.
Matt. 24.1-13
Jesus Christ foretells the
destruction of the temple and its endless age
1 Jesus came out of the
temple, and departed. Then came his disciples to show him the buildings of the
temple.
2 And Jesus said to them,
"Do you see all this? I tell you, it will not be left here on stone, which
will not be ruined. "
3 While he was not sitting
on the Mount of Olives, the disciples came to him in particular, and said to
him, "Tell us, when will these be done, and what is the sign of your
liberation and of the end of the world?"
4 And Jesus answered,
"Be careful that no man may deceive you,
5 For many will come to my
name and say, "I am the Christ," and many will deceive.
6 You will hear wars and
rumors of wars. Be careful not to be afraid; for everything is needed, but it
is not yet the end.
7 For a nation will rise
against a nation and a kingdom against the kingdom, and hunger and epidemics and
earthquakes will occur in various places.
8 All these are the
beginning of pain.
9 Then they will deliver
you to torture, and they will kill you, and you will be hated by all the
nations because of my name.
10 And then many will be
scandalized and will deliver each other and will hate each other.
11 There will be many
false prophets and they will mislead many.
12 And because lawlessness
will come to pass, the love of many will cool.
13 He who endures to the
end will be saved.
A
cor. 4.17-5.5
17 That is why I sent you
Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my
teachings in Christ as I taught them everywhere in every church.
18 But some prided
themselves on, as though I was not going to come to you.
19 I will come quickly to
you if the Lord wills, and I will be careful not what the proud say, but the
power they have.
20 The kingdom of God is
not a question of speech but of strength.
21 What do you want?
Should I come to you with a stick or with love and a spirit of goodness?
A case of heavy immorality
1 Generally it is heard
that there is prostitution and prostitution among you, that there is neither
among the national ones, so that one has a wife his father's wife.
2 And thou art full of
pride, and thou hast not mourned, that the one that did this doeth to cease
from among thee.
3 I am absent from the
body, while in spirit, I have already, as if I were present, judging him who
did this work.
4 Glory in the name of our
Lord Jesus Christ with my spirit, and with the power of our Lord Jesus Christ,
5 You have handed this man
to Satan to destroy the flesh, in order to save his spirit on the Day of the
Lord Jesus.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου