Ματθ. 5, 14-19
14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου.
Οὐ
δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
15 οὐδὲ καίουσι λύχνον καὶ τιθέασι
αὐτὸν
ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν
λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσι τοῖς ἐν
τῇ οἰκίᾳ.
16 Οὕτω λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν
τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσι τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς.
Ο παλαιός
νόμος και ο
νόμος του Ιησού Χριστού
17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον
καταλῦσαι τὸν νόμον
ἢ τοὺς προφήτας·
οὐκ ἦλθον καταλῦσαι,
ἀλλὰ πληρῶσαι.
18 Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ
ὁ
οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
19 Ὅς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν
τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτω τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος
κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ
τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾿ ἂν ποιήσῃ
καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ
βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 5,14-19
14
Σεις είσθε το
φως του κόσμου·
δεν είναι δυνατόν
να κρυφθεί πόλις,
που βρίσκεται επάνω σε ένα
βουνό.
15
Ούτε ανάβουν λυχνάρι
και το τοποθετούν
κάτω από το
μόδιον, ἀλλά επάνω εις
τον λυχνοστάτην και έτσι λάμπει
εις όλους, που
βρίσκονται εις το σπίτι.
16
Έτσι πρέπει να
λάμψει το φως
σας εμπρός στους
ανθρώπους, δια να ιδούν
τα καλά σας
έργα και να
δοξάσουν τον Πατέρα
σας που είναι
εις τον ουρανόν».
Ο παλαιός
νόμος και ο
νόμος του Ιησού Χριστού
17
«Μη νομίσετε ότι
ήλθα δια να καταργήσω τον
νόμον ή τους
προφήτας. Δεν ήλθα να καταργήσω, αλλά
να εκπληρώσω.
18
Αλήθεια σας λέγω,
έως ότου παρέλθει
ο ουρανός και
η γη, ούτε
ένα γιώτα ή μικρή
στιγμή δεν θα καταργηθεί
από τον νόμον,
μέχρις ότου γίνουν όλα.
19
Εκείνος λοιπόν που
θα παραβεί μίαν
από τας εντολάς
αυτάς τας ελαχίστας και
διδάξει τους άλλους
να κάνουν το
ίδιο, αυτός θα ονομασθεί
ελάχιστος εις την
βασιλεία των ουρανών,
ενώ εκείνος που
τας εφαρμόζει και τας
διδάσκει, αυτός θα
ονομασθεί μεγάλος εις
την βασιλείαν των ουρανών.
Ἑβρ. 13,7-16
Πειθαρχία στους προϊσταμένους
7 Μνημονεύετε τῶν
ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες
ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον
τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν
τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
8 Ἰησοῦς Χριστὸς
χθὲς καὶ
σήμερον ὁ αὐτὸς καὶ
εἰς τοὺς αἰῶνας.
9 Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ
ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν,
οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς
οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες.
10 Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ
ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ
τῇ σκηνῇ λατρεύοντες·
11 ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ
αἷμα περὶ ἁμαρτίας
εἰς τὰ Ἅγια διὰ τοῦ
ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα
κατακαίεται ἔξω τῆς
παρεμβολῆς·
12 διὸ καὶ
Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ
διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς
πύλης ἔπαθε.
13 Τοίνυν
ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν
ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν
ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
14 οὐ γὰρ
ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν,
ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
15 Δι' αὐτοῦ
οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ'
ἔστι καρπὸν χειλέων
ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι
αὐτοῦ.
16 Τῆς
δὲ εὐποιΐας καὶ
κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις
γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Εβρ. 13,7-16
Πειθαρχία στους προϊσταμένους
7 Να
θυμάσθε τους προϊσταμένους
σας, οι οποίοι
σας κήρυξαν τον
λόγον του Θεού. Εξετάζετε
την έκβασιν της
ζωής των και
μιμείσθε την πίστιν των.
8 Ο
Ιησούς Χριστός είναι
ο ίδιος χθες
και σήμερον και
αιωνίως.
9 Μη
παρασύρεσθε από διάφορες
και ξένες διδασκαλίες.
Είναι καλόν η καρδιά να
ενισχύεται με την
χάριν και όχι
με φαγητά, από
τα οποία δεν είδαν
καμμίαν ωφέλειαν
όσοι βασίζονται σ’ αυτά.
10 Έχομεν
θυσιαστήριον, από το
οποίον δεν έχουν
δικαίωμα να φάγουν όσοι
λατρεύουν εις την
σκηνήν.
11 Τα
σώματα των ζώων,
των οποίων το
αίμα φέρεται υπό του
αρχιερέως εις
τα Άγια των
Αγίων δια τας
αμαρτίας, κατακαίονται έξω από
το στρατόπεδον.
12 Δια
τούτο και ο
Ιησούς για να
αγιάσει τον λαόν
με το δικό
του αίμα, έπαθε έξω
από την πύλην.
13 Άς
εξερχώμεθα λοιπόν προς
αυτόν έξω από
το στρατόπεδον,
βαστάζοντες τον ονειδισμόν
του.
14 Διότι
δεν έχομεν εδώ
μόνιμη πόλιν ἀλλά
λαχταρούμεν την μέλλουσαν.
15 Δι’
αυτού λοιπόν, άς προσφέρωμεν πάντοτε
εις τον Θεόν θυσίαν από ύμνους, τον
καρπόν δηλαδή των χειλέων
μας, τα οποία
ομολογούν το όνομά του.
16 Μη
λησμονάτε να κάνετε
το καλόν και
να διαθέτετε από
ό,τι έχετε και εις
άλλους, διότι σε
τέτοιες θυσίες ευχαριστείται ο
Θεός.
Matt. 5.14-19
14 You are the light of
the world: it is impossible to conceal a city lying on a mountain.
15 Neither do they light a
lamp, and put it under the way, but upon the lampstand, and shine to every one
that is in the house.
16 So your light must
shine forth to men, to see your good works and to glorify your Father who is in
heaven. "
The Old Testament and the
Law of Jesus Christ
17 "Do not you think
I came to abolish the law or the prophets. I did not want to abolish, but to
fulfill.
18 Verily I say unto you,
until heaven and earth pass away, neither shall a joyful or a short moment be
abolished by the law until all things are done.
19 He who will break one
of these ministerial orders and teach others to do the same, he will be called
little in the kingdom of the heavens, while he who applies them and teaches
them will be called great in the kingdom of the heavens .
Hep. 13,7-16
Discipline to the
superiors
7 Remember thy superiors,
who preached to you the word of God. You are examining the outcome of their
lives and imitate their faith.
8 Jesus Christ is the same
yesterday and today and forever.
9 Do not be drawn from
various and foreign teachings. It is good that the heart be strengthened with
grace and not with food, from which no one based on them has seen any benefit.
10 We have a sacrifice,
from which the worshipers of the tabernacle have no right to eat.
11 The bodies of the
animals, whose blood is carried by the high priest to the holy of holies for
sin, are burned out of the camp.
12 For this reason, Jesus,
to sanctify the people with his own blood, came out of the gate.
13 Let us therefore go out
to him out of the camp, bearing his reproach.
14 For we have not a
permanent city here, but we longed for it.
15 Therefore, let us
always offer to God a sacrifice of hymns, the fruit of our lips, which confess
his name.
16 Do not forget to do
good and have what you have with others, because in such sacrifices God is
pleased.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου