Ματθ. 5,14-19
14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
15 οὐδὲ
καίουσι λύχνον καὶ τιθέασι αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν
λυχνίαν, καὶ λάμπει
πᾶσι τοῖς ἐν
τῇ οἰκίᾳ.
16 Οὕτω
λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν
τῶν ἀνθρώπων,
ὅπως ἴδωσιν
ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσι τὸν πατέρα
ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς
οὐρανοῖς.
Ο παλαιός
νόμος και ο
νόμος του Ιησού Χριστού
17 Μὴ
νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι
τὸν νόμον ἢ τοὺς
προφήτας· οὐκ
ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
18 Ἀμὴν γὰρ λέγω
ὑμῖν,
ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ
παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
19 Ὅς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν
τῶν ἐντολῶν τούτων
τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ
οὕτω τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται
ἐν τῇ βασιλείᾳ
τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾿ ἂν ποιήσῃ
καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται
ἐν τῇ
βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 5,14-19
14 Σεις
είσθε το φως
του κόσμου· δεν
είναι δυνατόν να
κρυφθεί πόλις, που βρίσκεται επάνω
σε ένα βουνό.
15 Ούτε
ανάβουν λυχνάρι και
το τοποθετούν
κάτω από το
μόδι, αλλά επάνω εις
τον λυχνοστάτην και έτσι λάμπει εις
όλους, που βρίσκονται
εις το σπίτι.
16 Έτσι πρέπει
να λάμψει το
φως σας εμπρός στους
ανθρώπους, δια να ιδούν
τα καλά σας έργα και
να δοξάσουν τον
Πατέρα σας που
είναι εις τον ουρανόν».
Ο παλαιός
νόμος και ο
νόμος του Ιησού Χριστού
17 «Μη
νομίσετε ότι ήλθα
δια να καταργήσω
τον νόμον ή
τους προφήτας. Δεν ήλθα
να καταργήσω, αλλά
να εκπληρώσω.
18 Αλήθεια
σας λέγω, έως ότου παρέλθει
ο ουρανός και
η γη, ούτε
ένα γιώτα ή μικρή
στιγμή δεν θα καταργηθεί
από τον νόμον,
μέχρις ότου γίνουν όλα.
19 Εκείνος
λοιπόν που θα
παραβεί μίαν από
τας εντολάς αυτάς
τας ελαχίστας και διδάξει
τους άλλους να κάνουν
το
ίδιο, αυτός θα
ονομασθεί ελάχστος εις την
βασιλεία των ουρανών,
ενώ εκείνος που
τας εφαρμόζει και τας
διδάσκει, αυτός θα
ονομασθεί μεγάλος
εις την βασιλείαν
των ουρανών.
Ἑβρ. 13,7-16
Πειθαρχία εις
τους προϊσταμένους
7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν,
οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν
λόγον τοῦ Θεοῦ,
ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν
ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
8 Ἰησοῦς Χριστὸς χθὲς καὶ σήμερον ὁ
αὐτὸς καὶ
εἰς τοὺς αἰῶνας.
9 Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ
ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι
βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν,
οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες.
10 Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ
ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ
σκηνῇ λατρεύοντες·
11 ὧν γὰρ εἰσφέρεται
ζῴων τὸ αἷμα
περὶ
ἁμαρτίας εἰς τὰ
Ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως,
τούτων τὰ σώματα
κατακαίεται ἔξω τῆς
παρεμβολῆς·
12 διὸ καὶ Ἰησοῦς,
ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ
ἰδίου αἵματος
τὸν λαόν, ἔξω
τῆς πύλης ἔπαθε.
13 Τοίνυν
ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν
ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν
ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
14 οὐ γὰρ
ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν,
ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
15 Δι' αὐτοῦ
οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ
παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ' ἔστι
καρπὸν χειλέων
ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι
αὐτοῦ.
16 Τῆς δὲ
εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ
ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ
θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Εβρ. 13,7-16
Πειθαρχία εις
τους προϊσταμένους
7 Να
θυμάσθε τους προϊσταμένους σας,
οι οποίοι σας
εκήρυξαν τον λόγον του
Θεού. Εξετάζετε την έκβασιν της
ζωής των και
μιμείσθε την πίστιν των.
8 Ο
Ιησούς Χριστός είναι
ο ίδιος χθες
και σήμερον και αιωνίως.
9 Μη
παρασύρεσθε από διάφορες
και ξένες διδασκαλίες.
Είναι καλόν η καρδιά να
ενισχύεται με την
χάριν και όχι
με φαγητά, από
τα οποία δεν είδαν καμμίαν
ωφέλειαν όσοι βασίζονται
σ’ αυτά.
10 Έχομεν
θυσιαστήριον, από το
οποίον δεν έχουν
δικαίωμα να φάγουν όσοι
λατρεύουν εις την
σκηνήν.
11 Τα
σώματα των ζώων,
των οποίων το
αίμα φέρεται
υπό του
αρχιερέως εις τα
Άγια των Αγίων
δια τας αμαρτίας,
κατακαίονται έξω από το
στρατόπεδον.
12 Δια
τούτο και ο
Ιησούς δια να
αγιάσει τον λαόν
με το δικό
του αίμα, έπαθε έξω
από την πύλην.
13 Άς
εξερχώμεθα λοιπόν προς
αυτόν έξω
από το στρατόπεδον, βαστάζοντες τον
ονειδισμόν του.
14 Διότι
δεν έχομεν εδώ
μόνιμη πόλιν αλλά
λαχταρούμεν την μέλλουσαν.
15 Δι’
αυτού λοιπόν, άς
προσφέρωμεν
πάντοτε εις τον
Θεόν θυσίαν από ύμνους,
τον καρπόν δηλαδή
των χειλέων
μας, τα οποία
ομολογούν το όνομά του.
16 Μη
λησμονάτε να κάνετε
το καλόν και
να διαθέτετε από
ό,τι έχετε και εις
άλλους, διότι σε
τέτοιες θυσίες ευχαριστείται ο
Θεός.
Matt. 5,14-19
14 You are the light of the world; it is impossible to conceal a city lying
on a mountain.
15 Neither do they light a lamp, and put it under the hind, but upon the
lampstand, and shine to every one that is in the house.
16 So shall your light shine forth to men, to see your good works, and to
glorify your Father who is in heaven. "
The Old Testament and the Law of Jesus Christ
17 "Do not you think I came to abolish the law or the prophets. I did
not want to abolish, but to fulfill.
18 Verily I say unto you, until heaven and earth pass away, neither shall a
joyful or short moment be abolished by the law until all things are done.
19 He who will break one of these ministerial orders and teach others to do
the same will be called the least in the kingdom of the heavens, while he who
applies them and teaches them will be called great in the kingdom of the
heavens .
Hep. 13,7-16
Discipline to the
superiors
7 Remember your superiors,
who have pronounced you the word of God. You examine the outcome of their lives
and imitate their faith.
8 Jesus Christ is
the same yesterday and today and forever.
9 Not drawn from
various and foreign teachings. It is good for the heart to be strengthened with
grace and not with food, from which no one based on them has seen any benefit.
10 We have an
altar, from which the worshipers of the tabernacle have no right to eat.
11 The bodies of
the animals, whose blood is carried by the chief in the holy of holies for sin,
are burned out of the camp.
12 Therefore, to
sanctify the people with his own blood, Jesus came out of the gate.
13 Let us
therefore go out to him out of the camp, bearing his reproach.
14 For we have not
a permanent city here, but we long for it.
15 Therefore, let
us always offer to God a sacrifice of hymns, the fruit of our lips, which
confess his name.
16 Do not forget
to do good and have what you have with others, because in such sacrifices God
is pleased.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου