Ματθ. 6, 1-13
1 Προσέχετε τὴν
ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ
ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
πρὸς τὸ θεαθῆναι
αὐτοῖς· εἰ δὲ
μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε
παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς
οὐρανοῖς.
2 Ὅταν οὖν ποιῇς
ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς
ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ
ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς
καὶ ἐν ταῖς ρύμαις,
ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν
ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω
ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
3 Σοῦ
δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην
μὴ γνώτω
ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ
δεξιά σου,
4 ὅπως ᾖ
σου ἡ ἐλεημοσύνη
ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ
πατήρ σου ὁ
βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ
ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
Προσευχή στα κρυφά
5 Καὶ ὅταν προσεύχῃ, οὐκ ἔσῃ
ὥσπερ οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν
ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ
ἐν ταῖς γωνίαις
τῶν πλατειῶν
ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως
ἂν φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν
λέγω ὑμῖν ὅτι
ἀπέχουσι τὸν μισθὸν
αὐτῶν.
6 Σὺ
δὲ ὅταν προσεύχῃ,
εἴσελθε εἰς τὸν ταμιεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν
θύραν σου πρόσευξαι τῷ
πατρί σου τῷ
ἐν τῷ
κρυπτῷ, καὶ ὁ
πατήρ σου ὁ
βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ
ἀποδώσει σοι ἐν
τῷ
φανερῷ.
7 Προσευχόμενοι δὲ
μὴ βαττολογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσι
γὰρ ὅτι
ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν
εἰσακουσθήσονται.
8 Μὴ
οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδε γὰρ
ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
Η Κυριακή
προσευχή
9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς·
Πάτερ ἡμῶν ὁ
ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ
ὄνομά σου·
10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
11 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
11 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 6, 1-13
1
«Προσέχετε να μην κάνετε
την ελεημοσύνη σας
εμπρός στους ανθρώπους, για
να σας ιδούν·
αλλοιώς, δεν θα
έχετε ανταμοιβή από
τον Πατέρα σας, που
είναι στους ουρανούς.
2
Όταν λοιπόν κάνεις
ελεημοσύνη, μη το
διαλαλήσεις μπροστά σου,
όπως κάνουν οι υποκριτές
στις συναγωγές και
στους δρόμους, για να τους θαυμάζουν οι άνθρωποι.
Αλήθεια σας λέγω,
ότι αυτοί
έχουν λάβει την ανταμοιβή τους.
3
Όταν κάνεις ελεημοσύνη,
άς μην γνωρίζει
το αριστερό
σου χέρι τι
κάνει το δεξί,
4
για να γίνεται
η ελεημοσύνη σου
στα κρυφά και
ο Πατέρας σου,
που βλέπει τι γίνεται
στα κρυφά, θα
σε ανταμείψει στα φανερά».
Προσευχή στα
κρυφά
5
«Όταν προσεύχεσαι, να μη
είσαι
όπως οι υποκριτές,
στους όποιους αρέσει
να προσεύχωνται όρθιοι
στις συναγωγές
και στις γωνίας των πλατείων, για
να τους βλέπουν οι
άνθρωποι· αλήθεια σας
λέγω, ότι αὐτοί έχουν
λάβει την ανταμοιβή τους.
6
Αλλά συ, όταν
προσεύχεσαι, πήγαινε στο πιο
απόμερο δωμάτιό σου, κλείσε την
πόρτα και προσευχή
σου στον Πατέρα
σου, ο οποίος
είναι παρών εκεί στο
κρυφό μέρος, και
ο Πατέρας σου,
που βλέπει τι
γίνεται στα κρυφά,
θα σε ανταμείψει
στα φανερά.
7 Όταν δε
προσεύχεσαι, μη λέγετε
πολλά και ανόητα,
όπως κάνουν
οι εθνικοί, που νομίζουν
ότι με την
πολυλογία τους θα
εισακουσθούν.
8
Μη γίνετε λοιπόν
όμοιοι με αυτούς,
διότι ο Πατέρας
σας γνωρίζει καλά εκείνα
που έχετε ανάγκη,
πριν του τα ζητήσετε».
Η Κυριακή προσευχή
9
«Ως εξής λοιπόν
να προσεύχεσθε: «Πατέρα
μας επουράνιε, άς
τιμάται ως άγιο το όνομά
σου·
10
άς έλθει η βασιλεία
σου·
άς γίνει το
θέλημά σου, όπως στον
ουρανό, έτσι και στη
γη.
11
Το καθημερινό μας
ψωμί δός μας σήμερα και
συγχώρησε ό,τι κακό έχουμε κάνει,
12
όπως και εμείς
συγχωρούμε εκείνους που
μας έχουν κάνει
κακό.
13
Και μην
επιτρέψεις να πέσουμε
σε πειρασμό, αλλά
σώσε μας από το πονηρό.
Διότι δική σου
είναι η βασιλεία
και η δύναμις
και η δόξα
στους αιώνες των αιώνων,
Αμήν».
Α΄Κορ. 8,8-9,2
8, 8 Βρῶμα δὲ ἡμᾶς
οὐ
παρίστησι τῷ Θεῷ· οὔτε
γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύωμεν, οὔτε
ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα.
9 Βλέπετε δὲ μήπως ἡ
ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα
γένηται
τοῖς ἀσθενοῦσιν.
10 Ἐὰν γάρ τις ἴδῃ
σε, τὸν ἔχοντα
γνῶσιν, ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ
ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ
εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
11 Καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς
ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει,
δι᾿ ὃν Χριστὸς
ἀπέθανεν.
12 Οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες
εἰς τοὺς
ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν
τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
13 Διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
13 Διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
Το
παράδειγμα του αποστόλου και τα
δικά του δικαιώματα
9,1 Οὐκ εἰμὶ
ἀπόστολος; Οὐκ εἰμὶ
ἐλεύθερος; Οὐχὶ Ἰησοῦν Χριστὸν
τὸν Κύριον ἡμῶν
ἑώρακα; οὐ τὸ
ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε
ἐν Κυρίῳ;
2 Εἰ
ἄλλοις οὐκ εἰμὶ
ἀπόστολος, ἀλλά γε
ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ
σφραγὶς τῆς ἐμῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς
ἐστε ἐν Κυρίῳ.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Κορ. 8,8-9,2
8 Εμάς δεν
μας συνιστά το
φαγητό στον Θεό,
διότι ούτε εάν
φάγωμεν, έχουμε κανένα πλεονέκτημα,
ούτε εάν δεν φάγωμεν, χάνουμε τίποτε.
9 Προσέχετε όμως
μήπως η ελευθερία
σας αυτή γίνει
αιτία να πέσουν
οι ασθενείς κατά την
πίστι.
10 Εάν
κάποιος δει εσένα
που έχεις γνώσι,
να κάθεσαι στο
τραπέζι ενός ναού ειδώλων,
δεν θα ενθαρρυνθεί
η συνείδησίς του,
επειδή είναι αδύνατος στη πίστι, στο
να τρώγει κρέατα
των θυσιών που προσφέρονται στα
είδωλα;
11 Και
εξ αιτίας της γνώσεώς
σου θα χαθεί
ο αδύνατος αδελφός
για τον οποίο πέθανε
ο Χριστὸς.
12 Αμαρτάνοντας όμως
με αυτό τον
τρόπο στους αδελφούς
και πληγώντας τη συνείδησί
τους που είναι
αδύνατη, αμαρτάνετε στον Χριστό.
13 Γι’ αυτό τον λόγο, εάν φαγητό κάνει τον αδελφό μου να πέσει, δεν θα φάγω κρέας ποτέ, για να μη γίνω αιτία να πέσει ο αδελφός μου.
13 Γι’ αυτό τον λόγο, εάν φαγητό κάνει τον αδελφό μου να πέσει, δεν θα φάγω κρέας ποτέ, για να μη γίνω αιτία να πέσει ο αδελφός μου.
Το παράδειγμα
του αποστόλου και τα
δικά του δικαιώματα
1 Δεν
είμαι απόστολος; Δεν
είμαι ελεύθερος; Δεν
είδα τον Ιησού
Χριστό τον Κύριό μας;
Δεν είσθε σεις
το έργο μου
εν Κυρίω;
2 Εάν
δι’ άλλους δεν
είμαι απόστολος, είμαι
τοὐλάχιστον για σας,
διότι σεις είσθε η
σφραγίδα της αποστολής
μου εν Κυρίω.
Matt. 6, 1-13
1 “Take heed that ye do
not your alms before men, that they may see you; otherwise ye shall have no
reward of your Father which is in heaven.
2 So when you do alms, do
not lie in front of you, as the hypocrites do in the synagogues and on the
streets, so that people may admire them. Truth be told, they have received
their reward.
3 When you do alms, don't
let your left hand know what the right is doing,
4 That your mercy may be
done in secret, and your Father who sees in secret will reward you in the open.
"
Prayer in secret
5 "When you pray, do
not be like the hypocrites, those who like to stand upright in the synagogues
and in the corners of the squares, so that people will see them; verily I say
unto you, they have received their reward.
6 But when you pray, go
into your most remote room, close your door and pray to your Father who is there
in the secret place, and your Father who sees what is done in secret will
reward you in the open. .
7 When you do not pray, do
not say much and foolishly, as the nationals do, who think they will be heard
by their polygamy.
8 So do not be like them,
for your Father knows well what you need before you ask him. "
Sunday prayer
9 "Therefore pray,
'Our Father in heaven, let your name be sanctified;
10 Let your kingdom come;
let your will take place, as in heaven, also upon earth.
11 Our daily bread of ours,
and forgive us all the evil that we have done,
12 Like we forgive those
who have wronged us.
13 And do not let us be
tempted, but save us from the wicked one. For thine is the kingdom, and the
power, and the glory, for ever and ever.
A cor. 8.8-9.2
8 We do not recommend
eating to God, because even if we eat, we have no advantage, and if we do not
eat, we lose nothing.
9 But beware that your
freedom will cause patients to fall in the faith.
10 If one sees you who you
know, sitting on the table of a temple of idols, will his conscience not be
encouraged because he is weak in faith, in eating meat of the sacrifices
offered to idols?
11 And because of your
knowledge you will lose the weak brother for whom Christ died.
12 But sinning in this way
to the brethren, and hurting their conscience which is impossible, you sin
against Christ.
13 For this reason, if
food makes my brother fall, I will never eat meat, lest I cause my brother to
fall.
The example of the apostle
and his own rights
1 Am I not an apostle? Am
I free? Did not I see Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
2 If I am not an apostle
to others, I am at least for you, for you are the seal of my mission in the
Lord.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου