Β΄Πέτρ.
1, 1-10
Χαιρετισμός
1 Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ
Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος
Ἰησοῦ Χριστοῦ·
2 χάρις
ὑμῖν καὶ
εἰρήνη πληθυνθείη
ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ
καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
Προνόμια και χαρακτήρ του χριστιανού
3 Ὡς
πάντα ἡμῖν τῆς
θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς
ζωὴν καὶ
εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ
καλέσαντος ἡμᾶς διὰ δόξης καὶ
ἀρετῆς,
4 δι᾿
ὧν τὰ
τίμια ἡμῖν καὶ
μέγιστα ἐπαγγέλματα δεδώρηται,
ἵνα διὰ τούτων
γένησθε θείας κοινωνοὶ
φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν
κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
5 Καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ
σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ
πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν,
ἐν δὲ τῇ
ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
6 ἐν
δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν
δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ
τὴν ὑπομονήν, ἐν
δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
7 ἐν δὲ
τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν
δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν
ἀγάπην.
8 Ταῦτα γὰρ
ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπιγνωσιν·
9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστι
ταῦτα, τυφλός ἐστι, μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν
πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
10 Διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί,
σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ
ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ
ποτε.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Β΄Πέτρ.
1, 1-10
Χαιρετισμός
1 Ο
Συμεών Πέτρος,
δούλος και απόστολος
του Ιησού Χριστού,
προς εκείνους, οι οποίοι
έλαβαν πίστι ίσης
αξίας με την ιδική μας,
δια της δικαιοσύνης τού θεού
μας και Σωτήρος
Ιησού Χριστού·
2 χάρις
και ειρήνη να
αυξηθούν μεταξύ σας
δια της πλήρους
γνώσεως του Θεού
και του Ιησού
του Κυρίου μας.
Προνόμια και
χαρακτήρ του χριστιανού
3 Η θεία δύναμίς
του μας
δώρησε όσα συντελούν
στη ζωή
και την ευσέβεια και
έτσι λαμβάνουμε
πλήρη γνώσι εκείνου,
που μας κάλεσε δια
της δόξης του
και της δυνάμεώς του,
4 δια
των οποίων μας έχουν
δωρηθεί
οι πολύτιμες και
μέγιστες υποσχέσεις, ώστε να
αποφεύγετε δια τούτων
την διαφθορά,
που υπάρχει στον
κόσμο, λόγῳ
των κακών επιθυμιών,
και να γίνετε
συμμέτοχοι θείας φύσεως.
5 Γι’
αυτόν ακριβώς
τον λόγο καταβάλετε
κάθε προσπάθεια
για να προσθέσετε
στην πίστι σας
την αρετή,
στην αρετή την
γνώσι,
6
στην γνώσι την
εγκράτεια, στην εγκράτεια
την υπομονή, στην
υπομονή την ευσέβεια,
7
Στην ευσέβεια την
φιλαδελφία, στην φιλαδελφία
την αγάπη.
8 Διότι
όταν υπάρχουν αυτά
σ’ εσάς και αυξάνονται,
δεν θα σας
αφήσουν να γίνετε ούτε
αργοί ούτε άκαρποι
στην πλήρη γνώσι
του Κυρίου μας Ιησού
Χριστού.
9 Εκείνος
που δεν τα
έχει αυτά, είναι μύωψ, τυφλός·
λησμόνησε τον
καθαρισμό του από
τις παλαιές του
αμαρτίες.
10 Δια
τούτο, αδελφοί, δείξατε
μεγαλύτερο ζήλο στο
να κάνετε βεβαία
τη κλήσί σας
και την εκλογήν ·
εάν το κάνετε
αυτό, ποτέ δεν
θα πέσετε.
Μάρκ.
13, 1-9
1 Καὶ
ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ
τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ·
διδάσκαλε, ἴδε
ποταποὶ λίθοι
καὶ ποταπαὶ
οἰκοδομαί.
2 Καὶ
ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας
τὰς μεγάλας
οἰκοδομάς; Οὐ
ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς
οὐ
μὴ καταλυθῇ.
3 Καὶ
καθημένου αὐτοῦ
εἰς τὸ ὄρος τῶν
ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ
ἱεροῦ, ἐπηρώτων αὐτὸν κατ᾿ ἰδίαν Πέτρος
καὶ
Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης
καὶ Ἀνδρέας·
4 εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται,
καὶ τί
τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ
πάντα ταῦτα συντελεῖσθαι;
5 Ὁ
δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε
μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
6 Πολλοὶ
γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ
ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι
ἐγώ εἰμι, καὶ
πολλοὺς πλανήσουσιν.
7 Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ
ἀκοὰς πολέμων,
μὴ θροεῖσθε· δεῖ
γὰρ γενέσθαι, ἀλλ᾿ οὔπω τὸ τέλος.
8 Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος
ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ
ἔσονται σεισμοὶ κατὰ
τόπους, καὶ ἔσονται
λιμοὶ
καὶ ταραχαί.
9 Ἀρχαὶ ὠδίνων ταῦτα. Βλέπετε δὲ
ὑμεῖς ἑαυτούς. Παραδώσουσι
γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς αὐτῶν δαρήσεσθε, καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε
ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς
μαρτύριον αὐτοῖς.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μάρκ.
13, 1-9
1 Ενώ έβγαιναν
από τον ναό,
του λέγει ένας
από τους μαθητές του, «Διδάσκαλε, κύτταξε πόσο
μεγάλοι είναι οι
λίθοι και πόσο
μεγάλα τα κτίρια».
2 Και
ο Ιησούς του
απεκρίθη, «Βλέπεις αυτά
τα μεγάλα κτίρια;
Δεν θα μείνει εδώ
πέτρα επάνω σε
πέτρα που να
μη γκρεμισθεί».
3 Και
ενώ καθότανε στο
όρος των Ελαιών,
απέναντι από τον
ναό, τον ρωτούσαν ιδιαιτέρως
ο Πέτρος, ο Ιάκωβος, ο
Ιωάννης και ο Ανδρέας,
4 «Πες
μας πότε θα γίνουν
αυτά και ποιο
είναι το σημείο,
όταν μέλλουν όλα αυτά
να συμβούν;»
5 Ο
Ιησούς άρχισε τότε
να τους λέγει, «Προσέχετε
μήπως κανείς σας πλανήσει
6 Πολλοί
θα έλθουν στο όνομά μου
και
θα λέγουν, «Εγώ
είμαι», και θα πλανήσουν πολλούς.
7 Και
όταν θα ακούσετε πολέμους
και φήμες περί πολέμων,
μη φοβάσθε· διότι πρέπει
να γίνουν· αλλά
δεν είναι ακόμη
το τέλος.
8 Διότι
θα εγερθεί έθνος
εναντίον έθνους και βασίλειο εναντίον βασιλείου και
θα γίνουν σεισμοί κατά
τόπους, θα γίνει
πείνα και
ταραχές. Αυτά θα είναι
αρχή των πόνων.
9 Προσέχετε δε
τους εαυτούς σας.
Θα σας παραδώσουν σε
συνέδρια και θα δαρήτε
στις συναγωγές και
θα σταθήτε εξ
αιτίας μου ενώπιον ηγεμόνων και βασιλέων για
να δώσετε μαρτυρία
σ’ αυτούς.
Second Pet. 1, 1–10
Greeting
1 Simeon Peter, servant
and apostle of Jesus Christ, to those who received credit of equal value to
ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ;
2 Grace and peace be
increased among you through the full knowledge of God and Jesus our Lord.
Privileges and character
of the Christian
3 His divine power has
given us everything that contributes to life and piety, and so we receive full
knowledge of him who called us by his glory and power,
4 through which we have
been given valuable and maximum promises, so as to avoid the corruption that
exists in the world, because of bad desires, and to become participants of a
divine nature.
5 For this very reason
make every effort to add to your faith virtue, to virtue knowledge,
6 in knowing temperance,
in temperance patience, in patience piety,
7 In piety Philadelphia,
in Philadelphia love.
8 For when these things
are in you, and they are increasing, they will not leave you to be slow nor
fruitless in the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 He who does not have
these, is unclean, blind; he has forgotten his cleansing from his old sins.
10 Therefore, brethren,
you have been more zealous in making sure of your calling and election; if you
do, you will never fall.
Mark. 13, 1-9
1 As they were leaving the
temple, one of his disciples tells him, "Teach me, how big the stones are
and how big the buildings are."
2 And Jesus answered him,
"Do you see these great buildings? There will be no stone left here on
stone that will not be torn down. "
3 And as they sat at the
mount of Olives opposite the temple, Peter and James, and John, and Andrew
withdrew greatly to him,
4 "Tell us when this
will happen and what is the point when all this is expected to happen?"
5 Then Jesus began to say
to them, "Take heed that no man deceive you
6 Many will come in my
name and say, 'I am he,' and many will be misled.
7 And when you hear of
wars and rumors of wars, do not be afraid; for they must be; but it is not yet
the end.
8 For nation will rise
against nation, and kingdom against kingdom, and earthquakes will occur in
places, and famine and unrest. These will be the beginning of pain.
9 Take care of yourself.
They will deliver you to conferences and spend in synagogues, and stand before
me for rulers and kings to testify to them.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου