Α΄Τιμ.
6, 11-16
11 Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ
δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην,
ὑπομονήν, πρᾳότητα.
12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν
ἀγῶνα τῆς πίστεως· ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς,
εἰς ἣν καὶ
ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας
τὴν καλὴν
ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
13 Παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ ζωοποιοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ
Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ
Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
14 τηρῆσαί
σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον, ἀνεπίληπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
15 ἣν καιροῖς
ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης,
ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος
τῶν
κυριευόντων,
16 ὁ
μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται·
ᾧ τιμὴ καὶ
κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Τιμ.
6, 11-16
11 Αλλά
συ, ω άνθρωπε
του Θεού, απόφευγε
αυτά, και επιδίωκε
την δικαιοσύνη, την ευσέβεια,
την πίστι, την
αγάπη, την υπομονή,
την πραότητα.
12 Αγωνίζου τον
καλό αγώνα της
πίστεως, κράτησε την
αιώνιο ζωή, στην
οποία έχεις καλεσθεί
και έδωκες
την λαμπρή ομολογία
ενώπιον πολλών μαρτύρων.
13 Σου
παραγγέλω ενώπιον του
Θεού, ο οποίος
ζωοποιεί τα πάντα,
και του Χριστού Ιησού,
ο οποίος επί
Ποντίου Πιλάτου
έδωκε την λαμπρή ομολογία,
14 να
τηρήσεις την εντολή ακηλίδωτη,
αδιάβλητη μέχρι της επιφανείας
του Κυρίου μας
Ιησού Χριστού,
15 την
οποία θα δείξει
κατά τους ωρισμένους
χρόνους, ο μακάριος
και μόνος Δυνάστης, ο
Βασιλεύς των βασιλευόντων
και ο Κύριος
των κυριευόντων,
16 ο
μόνος που
έχει αθανασία, που
κατοικεί φως απρόσιτο,
τον οποίο κανείς από
τους ανθρώπους δεν
είδε, ούτε μπορεί
να τον ιδεί,
στον οποίο
ανήκει η τιμή
και η αιώνια
δύναμις. Αμήν.
Λουκᾶ
20, 46-21,4-8
20, 46 προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων
περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς
ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ
πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς
συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
47 οἳ κατεσθίουσι τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα.
47 οἳ κατεσθίουσι τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα.
21, 4 ἅπαντες γὰρ οὗτοι
ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς
ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα
τοῦ
Θεοῦ, αὕτη δὲ
ἐκ τοῦ ὑστερήματος
αὐτῆς
ἅπαντα τὸν βίον ὃν
εἶχεν ἔβαλε.
Ο Ιησούς
Χριστός προλέγει την
καταστροφή της Ιερουσαλήμ και
την συντέλεια του
αιώνος
5 Καί τινων
λεγόντων περὶ
τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς
καὶ ἀναθήμασι κεκόσμηται, εἶπε·
6 ταῦτα
ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι
ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ
καταλυθήσεται.
7 Ἐπηρώτησαν δὲ
αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν
ταῦτα ἔσται, καὶ
τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα
γίνεσθαι;
8 Ὁ
δὲ εἶπε· βλέπετε μὴ
πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ
ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου
λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ὁ καιρὸς
ἤγγικε. Μὴ
οὖν πορευθῆτε ὀπίσω
αὐτῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά 20, 46-21, 4-8
20, 46 «Προσέχετε τους γραμματείς, στους οποίους αρέσει να
κυκλοφορούν στολισμένοι και αγαπούν
τους χαιρετισμούς
στις αγορές, τις
πρωτοκαθεδρίες στις συναγωγές και στις
πρώτες θέσεις στα δείπνα,
47 οι οποίοι κατατρώγουν τα σπίτια των χηρών και για πρόφασι κάνουν μακρές προσευχές. Αυτοί θα λάβουν μεγαλύτερη τιμωρία».
47 οι οποίοι κατατρώγουν τα σπίτια των χηρών και για πρόφασι κάνουν μακρές προσευχές. Αυτοί θα λάβουν μεγαλύτερη τιμωρία».
21, 4 διότι όλοι
αυτοί έβαλαν από
το περίσευμά τους
στα δώρα του
Θεού, ενώ αυτή από
το υστέρημά της
έβαλε όλα όσα
είχε για την
συντήρησί της».
Ο Ιησούς
Χριστός προλέγει την
καταστροφή της Ιερουσαλήμ
και την συντέλεια του
αιώνος
5 Όταν μερικοί
έλεγαν για το
ναό ότι είναι
κοσμημένος με
ωραίους λίθους και αφιερώματα,
6 είπε,
«Αυτά που βλέπετε,
θα έλθουν ημέρες
που δεν
θα μείνει πέτρα επάνω
σε πέτρα που
να μη γκρεμισθεί».
7 Εκείνοι
ρώτησαν, «Διδάσκαλε, πότε
λοιπόν θα γίνουν
αυτά και ποιο
θα είναι το σημείο, όταν
πρόκειται να γίνουν
αυτά;».
8 Αυτός
είπε, «Προσέχετε να
μη πλανηθήτε, διότι
πολλοί θα έλθουν
στο όνομά μου
και θα λέγουν,
«Εγώ είμαι» και
«Ο καιρός πλησίασε».
Μη τους ακολουθήσετε.
Aytime. 6, 11–16
11 But, O man of God,
avoid these, and seek righteousness, piety, faith, love, patience, meekness.
12 Fight the good fight of
faith, hold on to the eternal life in which you have been called, and have
given brilliant confession to many witnesses.
13 I command you before
God, who gives life to all things, and to Christ Jesus, who on Pontius Pilate
gave the brilliant confession,
14 to observe the command,
unbroken, unbroken to the surface of our Lord Jesus Christ,
15 which he will show in
the appointed times, the Blessed One and only the Almighty, the King of kings
and the Lord of rulers,
16 The only one who has
immortality, dwelling in an inaccessible light, which no man has seen, nor can
see, to which belongs the honor and the eternal power. Amen.
Luke 20, 46-21, 4-8
20, 46 "Beware of
secretaries, who like to circulate ornaments and love greetings in the markets,
the primates in the synagogues, and in the first places at dinners,
47 who devour widows'
houses and make long prayers for the obvious. They will receive greater
punishment. "
21, 4 for all of them put
out of their sheath in the gifts of God, and she in her hindsight did all that
she had for her upkeep. "
Jesus Christ foretells the
destruction of Jerusalem and the end of the age
5 When some said of the
temple that it was adorned with fine stones and specialties,
6 He said, "What you
see will come days in which there will be no stone left on a stone that will
not be torn down."
7 They asked, "Teach,
when will they happen, and what will be the point when they are to be
done?"
8 He said, "Be
careful not to be misled, for many will come in my name and say, 'I am' and
'the time is near.' Don't follow them.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου