10/2/20


Β΄ Τιμ. 2, 1-10

1 Σὺ   οὖν,   τέκνον   μου,   ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
2 καὶ ἃ ἤκουσας παρ'   ἐμοῦ   διὰ   πολλῶν   μαρτύρων,   ταῦτα    παράθου   πιστοῖς    ἀνθρώποις,    οἵτινες   ἱκανοὶ    ἔσονται   καὶ    ἑτέρους     διδάξαι.
3 Σὺ   οὖν    κακοπάθησον     ὡς    καλὸς     στρατιώτης    Ἰησοῦ    Χριστοῦ.
4 Οὐδεὶς    στρατευόμενος     ἐμπλέκεται   ταῖς    τοῦ    βίου     πραγματείαις,   ἵνα    τῷ     στρατολογήσαντι   ἀρέσῃ.
5 Ἐὰν   δὲ   καὶ   ἀθλῇ   τις,   οὐ   στεφανοῦται,   ἐὰν   μὴ    νομίμως     ἀθλήσῃ.
6 Τὸν     κοπιῶντα    γεωργὸν   δεῖ   πρῶτον   τῶν     καρπῶν    μεταλαμβάνειν.
7 Νόει    ἃ    λέγω·     δῴη     γάρ     σοι   ὁ     Κύριος    σύνεσιν   ἐν   πᾶσι.
8 Μνημόνευε   Ἰησοῦν   Χριστὸν   ἐγηγερμένον     ἐκ    νεκρῶν,   ἐκ   σπέρματος Δαυΐδ,   κατὰ   τὸ   εὐαγγέλιόν     μου,
9 ἐν  ᾧ    κακοπαθῶ    μέχρι   δεσμῶν   ὡς   κακοῦργος·   ἀλλ'    ὁ   λόγος   τοῦ    Θεοῦ    οὐ   δέδεται.
10 Διὰ   τοῦτο    πάντα   ὑπομένω   διὰ    τοὺς    ἐκλεκτούς,    ἵνα    καὶ   αὐτοὶ     σωτηρίας τύχωσι     τῆς   ἐν   Χριστῷ    Ἰησοῦ    μετὰ    δόξης   αἰωνίου.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Β΄ Τιμ. 2, 1-10

1 Συ,   λοιπόν,   παιδί   μου,   να   δυναμώνεσαι   με   τη    χάρι   που   έχουμε   εν Χριστώ   Ιησού,
2 και    εκείνα   που   άκουσες   από   εμένα   ενώπιον   πολλών    μαρτύρων,   αυτά   να εμπιστευθείς   σε   πιστούς     ανθρώπους,   οι    οποίοι   θα   είναι   ικανοί   να διδάξουν   και   άλλους.
3 Συ   λοιπόν,     κακοπάθησε   σαν   καλός   στρατιώτης   του   Ιησού  Χριστού.
4 Κανείς   που   υπηρετεί    στον   στρατό   δεν   εμπλέκεται      σε   βιοτικές υποθέσεις,   για   να   γίνει   αρεστός      σ’ εκείνο   που    τον   επεστράτευσε.
5 Και   εάν   κανείς   μετέχει    σε  αγώνες,   δεν    στεφανώνεται,   εάν   δεν   έχει αγωνισθεί    σύμφωνα     με  τους   κανόνες.
6 Ο    γεωργός    που    κοπιάζει,    πρέπει   πρώτος   να   παίρνει   μέρος   από   τους καρπούς.
7 Κατάλαβε   αυτά   που   λέγω.   Είθε    ο   Κύριος   να   σου   δίνει    σύνεσι     σε  όλα.
8 Ενθυμού   τον   Ιησού    Χριστό,   αναστημένο   από   τους    νεκρούς, καταγόμενο   από    τον    Δαυΐδ,    σύμφωνα  με   το   ευαγγέλιο   που    κηρύττω,
9 για   το   οποίο   κακοπαθώ   αλυσοδεμένος   σαν   κακούργος,   αλλ'   ο   λόγος του   Θεού   δεν   είναι   δεμένος.
10 Δια   τούτο   τα   υπομένω   όλα    για    χάρι   των   εκλεκτών   του   Θεού,   για   να τύχουν   και   αυτοί   της   σωτηρίας    που  προέρχεται   από   τον   Χριστό     Ιησού  με  δόξα   αιώνια.

Ἰω. 15, 17-16, 2

15, 17 Ταῦτα     ἐντέλλομαι   ὑμῖν,   ἵνα   ἀγαπᾶτε    ἀλλήλους.

Ο   κόσμος   και   το   Πνεύμα   της   αληθείας

18 Εἰ    ὁ     κόσμος     ὑμᾶς   μισεῖ,     γινώσκετε    ὅτι    ἐμὲ   πρῶτον   ὑμῶν    μεμίσηκεν.
19 Εἰ   ἐκ   τοῦ    κόσμου    ἦτε,   ὁ    κόσμος   ἂν   τὸ     ἴδιον    ἐφίλει·   ὅτι    δὲ ἐκ   τοῦ     κόσμου οὐκ   ἐστέ,   ἀλλ'    ἐγὼ     ἐξελεξάμην   ὑμᾶς   ἐκ   τοῦ    κόσμου,   διὰ   τοῦτο    μισεῖ     ὑμᾶς   ὁ     κόσμος.
20 Μνημονεύετε   τοῦ   λόγου   οὗ   ἐγὼ   εἶπον   ὑμῖν·   οὐκ   ἔστι     δοῦλος   μείζων    τοῦ    κυρίου   αὐτοῦ.    εἰ    ἐμὲ    ἐδίωξαν,   καὶ     ὑμᾶς   διώξουσιν·   εἰ   τὸν   λόγον   μου     ἐτήρησαν,    καὶ    τὸν    ὑμέτερον    τηρήσουσιν.
21 Ἀλλὰ    ταῦτα     πάντα    ποιήσουσιν    ὑμῖν     διὰ   τὸ   ὄνομά   μου,   ὅτι   οὐκ     οἴδασι τὸν    πέμψαντά    με.
22 Εἰ   μὴ   ἦλθον   καὶ   ἐλάλησα     αὐτοῖς,    ἁμαρτίαν   οὐκ   εἶχον·   νῦν   δὲ   πρόφασιν οὐκ   ἔχουσι   περὶ   τῆς   ἁμαρτίας    αὐτῶν.
23 Ὁ   ἐμὲ   μισῶν    καὶ   τὸν   πατέρα   μου     μισεῖ.
24 Εἰ   τὰ   ἔργα    μὴ     ἐποίησα   ἐν    αὐτοῖς    ἃ    οὐδεὶς    ἄλλος     πεποίηκεν,   ἁμαρτίαν οὐκ    εἶχον·   νῦν   δὲ   καὶ     ἑωράκασι   καὶ   μεμισήκασι   καὶ   ἐμὲ   καὶ   τὸν    πατέρα μου.
25 Ἀλλ'   ἵνα    πληρωθῇ     ὁ    λόγος   ὁ   γεγραμμένος   ἐν   τῷ    νόμῳ   αὐτῶν,   ὅτι   ἐμίσησάν   με   δωρεάν.
26 Ὅταν   δὲ   ἔλθῃ    ὁ     παράκλητος   ὃν    ἐγὼ    πέμψω   ὑμῖν   παρὰ   τοῦ   πατρός,    τὸ     Πνεῦμα    τῆς   ἀληθείας   ὃ   παρὰ   τοῦ   πατρὸς     ἐκπορεύεται,     ἐκεῖνος μαρτυρήσει  περὶ    ἐμοῦ·
27 καὶ   ὑμεῖς   δὲ   μαρτυρεῖτε,   ὅτι    ἀπ'   ἀρχῆς   μετ'   ἐμοῦ    ἐστε.
16, 1 Ταῦτα    λελάληκα   ὑμῖν   ἵνα   μὴ     σκανδαλισθῆτε.
2 Ἀποσυναγώγους   ποιήσουσιν     ὑμᾶς·     ἀλλ'     ἔρχεται      ὥρα     ἵνα    πᾶς        ἀποκτείνας    ὑμᾶς    δόξῃ     λατρείαν     προσφέρειν    τῷ   Θεῷ.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιω. 15, 17-16, 2

15, 17 «Αυτή   την   εντολή   σας    δίνω,   να   αγαπάτε   ο   ένας   τον   άλλο.
18 Εάν   ο    κόσμος   σας   μισεί,   να    ξέρετε   ότι   πριν   από   σας   έχει    μισήσει   εμένα.
19 Εάν   ήσαστε   από   τον    κόσμο,   ο   κόσμος   θα   αγαπούσε   το   δικό   του. Επειδή   όμως   δεν   είσθε   από   τον    κόσμο,   αλλ’   εγώ   σας    διάλεξα   από   τον κόσμο,   γι’   αυτό  σας   μισεί     ο    κόσμος.
20 Να   θυμάσθε    τον    λόγο   που   σας   είπα,   «Δεν   υπάρχει    δούλος    ανώτερος από   τον    κύριό   του».    Εάν    κατεδίωξαν   εμένα,   θα   καταδιώξουν   και   σας.   Εάν τήρησαν   τον   λόγο   μου,   θα    τηρήσουν    και    τον   δικό  σας.
21 Αλλά  όλα   αυτά   θα   σας    τα   κάνουν   ένεκα    του    ονόματός   μου,   επειδή   δεν ξέρουν    εκείνον    που   με   έστειλε.
22 Εαν   δεν   είχα   έλθει    και   τους     μιλήσει,   δεν   θα   είχαν   αμαρτία·   τώρα    όμως δεν   έχουν   καμμία   πρόφασι    για   την   αμαρτία   τους.
23 Εκείνος   που   με    μισεί,    μισεί    και   τον     Πατέρα   μου.
24 Εάν    δεν    είχα    κάνει     μεταξύ    τους   τα   θαύματα,   τα    οποία    κανείς   άλλος δεν   έχει    κάνει,   δεν   θα     είχαν   αμαρτία,   αλλά   τώρα    και   τα    έχουν    ιδεί   και έχουν    μισήσει   και   εμὲνα   και   τον   Πατέρα    μου.
25 Αλλ’   έπρεπε   να  εκπληρωθεί     ο    λόγος   που   είναι   γραμμένος    στο   νόμο τους:   Με    μίσησαν   χωρίς    λόγο.
26 Όταν   έλθει    ο   Παράκλητος,   τον    οποίο    εγώ    θα   σας    στείλω   από   τον Πατέρα,   το    Πνεύμα   της   αληθείας,   το   οποίο    εκπορεύεται   από   τον    Πατέρα, εκείνος   θα   δώσει   μαρτυρία    για    εμένα.
27 Και   εσείς    επίσης   μαρτυρείτε   γιὰ   εμένα,   διότι   είσθε   από   την   αρχή   μαζί μου».
16, 1 «Αυτά  σας   τα   είπα   για  να   μη    κλονισθήτε.   Θα   σας   αποκλείσουν   από τις   συναγωγές,
2 μάλιστα    έρχεται    η    ώρα   που    όποιος   σας    σκοτώσει,   θα   νομίσει    ότι προσφέρει    υπηρεσία    στον   Θεό.



2nd Tim. 2, 1-10

1 So then, my child, be strengthened by the grace that we have in Christ Jesus,
2 And that which ye have heard from me before many witnesses, that ye should trust in faithful men, who will be able to teach others also.
3 Therefore, he was tricked as a good soldier of Jesus Christ.
4 No one serving in the army is involved in living affairs to the liking of the one who recruited him.
5 And if anyone takes part in races, he is not crowned unless he has fought according to the rules.
6 A tired farmer must first partake of the fruit.
7 Understand what I am saying. May the Lord give you comfort in everything.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, according to the gospel I preach,
9 For which I am badly chained, as a wicked man, but the word of God is not bound.
10 Therefore I endure all things for the sake of God's elect, that they also may receive the salvation which is from Christ Jesus with everlasting glory.

Jo 15, 17-16, 2

15, 17 "I command you this, that you love one another.
18 If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
19 If you were from the world, the world would love its own. But because you're not from the world, but I chose you from the world, that's why people hate you.
20 Remember the reason I said to you, "There is no servant higher than his master." If they chase me, they will chase you too. If they kept my word, they would keep yours too.
21 But all these things will they do unto you by my name, because they know not him that sent me.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no manifestation of their sin.
23 He who hates me also hates my Father.
24 If I had not done among one another the miracles which no one else did, they would not have had sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
25 But the word in their law had to be fulfilled: They hated me without a cause.
26 When the Comforter comes, whom I will send unto you from the Father, the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he will bear witness of me.
27 And ye also bear witness of me, because ye have been with me from the beginning.
16, 1 “These things I have spoken unto you, that ye should not be troubled. They will exclude you from the synagogues,
2 It is time for anyone who kills you to think that he is offering service to God.




Δεν υπάρχουν σχόλια: