Λουκ. 21, 8-9, 25-27, 33-36
8 Ὁ δὲ
εἶπε· βλέπετε μὴ
πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ
ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες
ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ὁ
καιρὸς ἤγγικε. Μὴ
οὖν πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
9 Ὅταν δὲ
ἀκούσητε πολέμους καὶ
ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ
ταῦτα γενέσθαι πρῶτον,
ἀλλ᾿ οὐκ εὐθέως
τὸ τέλος.
25 Καὶ ἔσται σημεῖα
ἐν ἡλίῳ καὶ
σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ
ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν
ἐν ἀπορίᾳ ἠχούσης θαλάσσης καὶ σάλου,
26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου
καὶ προσδοκίας τῶν
ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ
γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
27 Καὶ τότε
ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ
δόξης πολλῆς.
33 Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ
παρελεύσονται, οἱ δὲ
λόγοι μου οὐ μὴ
παρέλθωσι.
34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς
μήποτε βαρηθῶσιν
ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ
μέθῃ καὶ μερίμναις βιοτικαῖς, καὶ
αἰφνίδιος ἐφ᾿ ὑμᾶς ἐπιστῇ ἡ
ἡμέρα ἐκείνη·
35 ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ
πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον
πάσης τῆς γῆς.
36 Ἀγρυπνεῖτε οὖν
ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα καταξιωθῆτε ἐκφυγεῖν πάντα τὰ μέλλοντα
γίνεσθαι καὶ
σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκ. 21, 8-9, 25-27, 33-36
8 Αυτός
είπε, «Προσέχετε να
μη πλανηθήτε, διότι
πολλοί θα έλθουν
στο όνομά μου
και θα λέγουν,
«Εγώ είμαι» και «Ο καιρός
πλησίασε». Μη τους ακολουθήσετε.
9 Και
όταν ακούσετε πολέμους
και ακαταστασίες, μη φοβηθήτε. Πρέπει πρώτα
να γίνουν αυτά,
αλλά δεν ακολουθεί
αμέσως το τέλος».
25 Θα
γίνουν σημεία στον
ήλιο, στη σελήνη
και στα άστρα
και στην γη
αγωνία των εθνών
από την αμηχανία
τους ένεκα του
ήχου και της αναταραχής
της θαλάσσης.
26 Θα λυποθυμούν
άνθρωποι από τον
φόβο τους και
την αναμονή των επερχομένων στον
κόσμο, διότι οι δυνάμεις
των ουρανών θα σαλευθούν.
27 Και
τότε θα ιδούν
τον Υιό του
ανθρώπου να έρχεται
μέσα σε σύννεφο με
δύναμι και δόξα
πολλή.
33 Ο
ουρανός και η
γη θα παρέλθουν,
οι λόγοι μου
όμως δεν θα παρέλθουν.
34 Προσέχετε δε
τον εαυτόν σας μήπως οι
καρδιές σας γίνουν
βαρειές από κρεπάλη και
μέθη και από φροντίδες βιοτικές
και σας έλθη
έξαφνα η ημέρα εκείνη,
35 διότι
θα έλθει σαν
παγίδα σε όλους
που κάθονται σε όλη την
γη.
36 Αγρυπνείτε λοιπόν, προσευχόμενοι πάντοτε
για να καταξιωθήτε να αποφύγετε
όλα αυτά
που μέλλουν να
γίνουν και να σταθήτε εμπρός
στον Υιό
του ανθρώπου».
Α΄
Θεσσαλ. 4, 13-17
Η ανάστασις
των πεθαμένων
13 Οὐ θέλομεν
δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ
τῶν κεκοιμημένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε
καθὼς καὶ
οἱ λοιποὶ οἱ
μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
14 Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι
᾿Ιησοῦς ἀπέθανε καὶ
ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ
Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ
τοῦ ᾿Ιησοῦ ἄξει
σὺν αὐτῷ.
15 Τοῦτο γὰρ
ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ
Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες
οἱ
περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν
τοῦ Κυρίου
οὐ μὴ
φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
16 ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος
ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν
σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπ' οὐρανοῦ,
καὶ οἱ
νεκροὶ ἐν Χριστῷ
ἀναστήσονται πρῶτον,
17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες
οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς
ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς
ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου
εἰς
ἀέρα, καὶ οὕτω πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Θεσσαλ. 4, 13-17
Η ανάστασις των πεθαμένων
13 Δεν θέλουμε,
αδελφοί, να αγνοήτε όσον
αφορά εκείνους που
κοιμούνται, για να
μη λυπήσθε όπως
και οι λοιποί
που δεν έχουν ελπίδα.
14 Διότι
εάν πιστεύουμε ότι
ο Ιησούς πέθανε
και αναστήθηκε, έτσι και
ο Θεός δια
του Ιησού θα
φέρει μαζί του εκείνους
που κοιμήθηκαν.
15 Διότι σας λέγομεν
επί τη βάσει λόγου
του Κυρίου
τα εξής, ότι εμείς
οι ζώντες που
θα παραμείνωμε μέχρι
της ελεύσεως του
Κυρίου, δεν θα φθάσουμε προτήτερα
από εκείνους που κοιμήθηκαν,
16 διότι
αυτός ο Κύριος με
παράγγελμα, με
φωνή αρχαγγέλου και με
σάλπιγγα Θεού θα
κατεβεί από τον ουρανό
και πρώτοι οι
νεκροί εν Χριστώ θα
αναστηθούν,
17 έπειτα
εμείς όσοι ζούμε,
οι οποίοι απομένουμε,
θα αρπαχθούμε μαζί
με αυτούς μέσα σε νεφέλες για
προϋπάντησι του Κυρίου
στον αέρα και έτσι
θα είμεθα πάντοτε
με τον Κύριο.
Luke 21, 8-9, 25-27, 33-36
8 He said, "Be
careful not to be fooled, for many will come to my name and say," I am
"and" The weather has come ". Do not follow them.
9 And when you hear wars
and confusion, do not be afraid. It must first be done, but the end is not
immediately followed. "
25 There will be signs in
the sun, moon and stars, and in the earth the anxieties of the nations from
their embarrassment due to the sound and the turbulence of the sea.
26 People will be saddened
by their fear and the expectation of those coming to the world, for the powers
of the heavens will be scattered.
27 And then they shall see
the Son of Man coming in a cloud of strength and glory.
33 The sky and the earth
will pass, but my words will not pass away.
34 Take heed to yourselves
that your hearts may become heavy by crawfish and drunkenness, and by living
cares, and have come upon you that day,
35 For it will come as a
trap to all who sit all over the earth.
36 Beware, therefore,
always praying that you may be able to avoid all that is to be done, and that
you stand in the Son of Man. "
A
THESAL. 4, 13-17
The resurrection of the
dead
13 We do not want, brothers,
to ignore those who are asleep, so that you will not be as sorry as others who
have no hope.
14 For if we believe that
Jesus died and rose, so will God through Jesus bring with him those who slept.
15 For we say to you on
the basis of the word of the Lord, that we who are alive and remain until the
coming of the Lord will not come before those who have slept,
16 For this Lord by the
way, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, shall come
down from heaven, and the first dead in Christ shall be resurrected,
17 then we who live, who
remain, we will be racked with them in clouds for the Lord's preaching in the
air, and so we will always be with the Lord.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου