Ψαλμοί του
προφήτου και Βασιλέως Δαυίδ
011 - 016
Ψαλμός ΙΑ΄. 11
Σώσον
με, Κύριε, ότι εκλέλοιπεν όσιος· ότι ωλιγώθησαν αι αλήθειαι από των υιών των
ανθρώπων. Μάταια ελάλησεν έκαστος προς τον πλησίον αυτού· χείλη δόλια εν καρδία
και εν καρδία ελάλησε κακά. Εξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τα χείλη τα δόλια και
γλώσσαν μεγαλορρήμονα. Τους ειπόντας· Την γλώσσαν ημών μεγαλυνούμεν, τα χείλη
ημών παρ΄ ημίν έστι· τις ημών Κύριος έστιν; Από της ταλαιπωρίας των πτωχών και
του στεναγμού των πενήτων, νυν αναστήσομαι, λέγει Κύριος· θήσομαι εν σωτηρίω,
παρρησιάσομαι εν αυτώ. Τα λόγια Κυρίου λόγια αγνά, αργύριον πεπυρωμένον,
δοκίμιον τη γη κεκαθαρισμένον επταπλασίως. Συ, Κύριε, φυλάξαις ημάς και
διατηρήσαις ημάς από της γενεάς ταύτης και εις τον αιώνα. Κύκλω οι ασεβείς περιπατούσι·
κατά το ύψος σου επολυώρησας τους υιούς των ανθρώπων.
Ψαλμός ΙΒ΄. 12
Έως
πότε, Κύριε, επιλύσει μου εις τέλος; έως πότε αποστρέψεις το πρόσωπον σου απ΄
εμού; Έως τίνος θήσομαι βουλάς εν ψυχή μου, οδύνας εν καρδία μου ημέρας και
νυκτός; Έως πότε υψωθήσεται ο εχθρός μου επ΄ εμέ; Επίβλεψον, εισάκουσον μου,
Κύριε ο Θεός μου· φώτισον τους οφθαλμούς μου, μήποτε υπνώσω εις θάνατον. Μήποτε
είπη ο εχθρός μου· ΄Ισχυσα προς αυτόν. Οι θλίβοντες με αγαλλιάσονται, εάν
σαλευθώ. Εγώ δε επί τω ελέει σου ήλπισα. Αγαλλιάσεται η καρδία μου επί τω
σωτηρίω σου. άσω τω Κυρίω τω ευεργετήσαντι με και ψαλώ τω ονόματι Κυρίου του
Υψίστου.
Ψαλμός ΙΓ΄. 13
Είπεν
άφρων εν καρδία αυτού· ουκ έστι Θεός. Διεφθάρησαν και εβδελύχθησαν εν
επιτηδεύμασιν, ουκ έστι ποιών χρηστότητα, ουκ έστιν έως ενός. Κύριος εκ του
ουρανού διέκυψεν επί τους υιούς των ανθρώπων, του ιδείν ει έστι συνιών ή
εκζητών τον Θεόν. Πάντες εξέκλιναν, άμα ηχρειώθησαν· ουκ έστι ποιών χρηστότητα,
ουκ έστιν έως ενός. Ουχί γνώσονται πάντες οι εργαζόμενοι την ανομίαν; οι
εσθίοντες τον λαόν μου εν βρώσει άρτου, τον Κύριον ουκ επεκαλέσαντο. Εκεί
εδειλίασαν φόβω, ού ουκ ην φόβος· ότι ο Κύριος εν γενεά δικαίων. Βουλήν πτωχού
κατησχύνατε· ο δε Κύριος ελπίς αυτού έστι. Τις δώσει εκ Σιών το σωτήριον του
Ισραήλ; Εν τω επιστρέψαι Κύριον την αιχμαλωσίαν του λαού αυτού, αγαλλιάσεται
Ιακώβ και ευφρανθήσεται Ισραήλ.
Δόξα....
Και νυν.... Αλληλούια.
Ψαλμός ΙΔ΄. 14
Κύριε,
τις παροικήσει εν τω σκηνώματι σου; ή τις κατασκηνώσει εν όρει αγίω σου;
Πορευόμενος άμωμος και εργαζόμενος δικαιοσύνην, λαλών αλήθειαν εν καρδία αυτού·
΄Ος ουκ εδόλωσεν εν γλώσση αυτού και ουκ εποίησε τω πλησίον αυτού κακόν και
ονειδισμόν ουκ έλαβεν επί τοις έγγιστα αυτού. Εξουδένωται ενώπιον αυτού
πονηρευόμενος, τους δε φοβουμένους τον Κύριον δοξάζει. Ο ομνύων τον πλησίον
αυτού και ουκ αθετών· το αργύριον αυτού ουκ έδωκεν επί τόκω και δώρα επ΄ αθώοις
ουκ έλαβεν. Ο ποιών ταύτα, ου σαλευθήσεται εις τον αιώνα.
Ψαλμος ΙΕ΄. 15
Φύλαξον
με, Κύριε, ότι επί σοι ήλπισα· είπα τω Κυρίω· Κύριος μου ει σύ, ότι των αγαθών
μου ού χρείαν έχεις. Τοις αγίοις τοις εν τη γη αυτού εθαυμάστωσεν ο Κύριος,
πάντα τα θελήματα αυτού εν αυτοίς. Επληθύνθησαν αι ασθένειαι αυτών, μετά ταύτα
ετάχυναν. Ου μη συναγάγω τας συναγωγάς αυτών εξ αιμάτων, ουδ΄ ου μη μνησθώ τω
ονομάτων αυτών δια χειλέων μου. Κύριος μερίς της κληρονομίας μου και του
ποτηρίου μου· συ εί ο αποκαθιστών την κληρονομίαν μου εμοί. Σχοινία επέπεσε μοι
εν τοις κρατίστοις και γαρ η κληρονομία μου κρατίστη μοι έστιν. Ευλογήσω τον
Κύριον τον συνετίσαντα με, έτι δε και έως νυκτός επαίδευσαν με οι νεφροί μου.
Προωρώμην τον Κύριον ενώπιον μου δια παντός, ότι εκ δεξιών μου έστιν, ίνα μη
σαλευθώ. Δια τούτο ευφράνθη η καρδία μου και ηγαλλιάσατο η γλώσσα μου, έτι δε
και η σαρξ μου κατασκηνώσει επ΄ ελπίδι. Ότι ουκ εγκαταλείψεις την ψυχήν μου εις
άδην, ουδέ δώσεις τον όσιόν σου ιδείν διαφθοράν. Εγνώρισας μοι οδούς ζωής,
πληρώσεις με ευφροσύνης μετά του προσώπου σου· τερπνότητες εν τη δεξιά
σου εις τέλος.
Ψαλμός ΙΣΤ΄. 16
Εισάκουσον,
Κύριε, της δικαιοσύνης μου, πρόσχες τη δεήσει μου. Ενώτισαι την προσευχήν μου,
ουκ εν χείλεσι δολίοις. Εκ προσώπου σου το κρίμα μου εξέλθοι, οι οφθαλμοί μου
ιδέτωσαν ευθύτητας. Εδοκίμασας την καρδίαν μου, επεσκέψω νυκτός· επύρωσας με
και ούχ ευρέθη εν εμοί αδικία. ΄Οπως αν μη λαλήση το στόμα μου τα έργα των ανθρώπων,
δια τους λόγους των χειλέων σου εγώ εφύλαξα οδούς σκληράς. Κατάρτισαι τα
διαβήματα μου εν ταις τρίβοις σου, ίνα μη σαλευθώσι τα διαβήματα μου. Εγώ
εκέκραξα, ότι επήκουσας μου, ο Θεός· κλίνον το ούς σου εμοί και εισάκουσον των
ρημάτων μου. Θαυμάστωσον τα ελέη σου, ο σώζων τους ελπίζοντας επί σε· εκ των
ανθεστηκότων τη δεξιά σου φύλαξον με, Κύριε, ως κόρην οφθαλμού. Εν σκέπη των
πτερύγων σου σκεπάσεις με, από προσώπου ασεβών των ταλαιπωρησάντων με. Οι
εχθροί μου την ψυχήν μου περιέσχον· το στέαρ αυτών συνέκλεισαν, το στόμα αυτών
ελάλησεν υπερηφανίαν. Εκβαλόντες με νυνί περιεκύκλωσαν με, τους οφθαλμούς αυτών
έθεντο εκκλιναι εν τη γη. Υπέλαβον με ωσεί λέων έτοιμος εις θήραν και ωσεί
σκύμνος οικών εν αποκρύφοις. Ανάστηθι, Κύριε, πρόφθασον αυτούς και υποσκέλισον
αυτούς· ρύσαι την ψυχήν μου από ασεβούς, ρομφαίαν σου από εχθρών της χειρός
σου. Κύριε, από ολίγων από γης διαμέρισον αυτούς εν τη ζωή αυτών,και των
κεκρυμμένων σου επλήσθη η γαστήρ αυτών. Εχορτάσθησαν υείων και αφήκαν τα
κατάλοιπα τοις νηπίοις αυτών. Εγώ δε εν δικαιοσύνη οφθήσομαι τω προσώπω σου·
χορτασθήσομαι εν τω οφθήναι μοι την δόξαν σου.
Δόξα....
Και νυν.... Αλληλούια.
The Psalms of
the Prophet and King David
011 - 016
Psalm IA. 11
Save me, O LORD, that thou
hast chosen a saint, that the truths of the people of the world have been
reduced. In vain they spake to his neighbor: his lips were deceitful in heart,
and in his heart he spoke badly. Destroy the Lord always the lips of the deceit
and the tongue of the great-hearted. Calling them; Our tongue grows bigger; our
lips are ours: our Lord Eustin? From the affliction of the poor and the stench
of the poor, now I rise again, saith the LORD; I am in salvation, I am in him.
The words of the Lord are pure words, silver is broken, the earth is cleansed
seven times. Lord, keep us safe, and keep us from this generation and the age.
I have circumcised the wicked walkers: at your height you have sinned against
the sons of men.
Psalm L. 12
Until when, Lord, resolve
me at last; until when do you turn away your face from me? Whom do I hide in my
soul, my heart in my day and night? How long does my enemy rise to me? Watch, O
Lord my God, enlighten my eyes, let me go to sleep. My enemy has not said
anything; I stood by him. The sorrows are glad to me, if I fade. I have hoped
for you. My heart commits to your salvation. through the Lord I have benefited
from and call to the name of the Lord of the Most High.
Psalm ΙΓ. 13
He said in his heart that
he should not be afraid; They broke up and were trained in training, of very
good quality, not even to one. The Lord from heaven has ruled over the sons of
men, the very selves of the beings, or the seekers of God. Everyone turned
their backs on, but they did not know how to do it, not even one. Do not all
the workers know the lawlessness? the people of my people who have sinned in
bread, the Lord was not called. There they feared fear, fear not: the Lord in
the law of righteousness. You have suffered a poor house, and the Lord your
hope is. Shall he deliver from Israel the salvation of Israel? In the Lord
return the captivity of his people, Jacob rejoiceth, and Israel glorifies.
Glory .... And now
.... Hallelujah.
Psalm N. 14
Lord, send them into your
tabernacle? Or do you camp them in your holy mountain? Who walketh in shame,
and worketh righteousness, even men in his heart; he hath not brought his
tongue in, and hath not done evil in his own sight, and hath not done evil in
his own touch. They are driven out of harmony before him, and the fearful Lord
glorifies. He said to him that he was near to him, and he did not bear: his
silver was not in vain, and gifts were not received. Who I am, I am exalted to
the age.
Psalm OE. 15
Save me, O Lord, that I
have hoped for thee; I said unto the LORD, My lord, that thou hast possessed my
goods. The holy ones in the land, the LORD hath adamantheth, and all his
mercies in them. Their sicknesses were thrown down, then they broke. I will not
exile these synagogues from blood, so I do not remember these names by my
limbs. The chief of my inheritance and of my cup: I am the restorers my
inheritance. Rings have fallen to me, and for my inheritance I am a clerk. I
bless the Lord with the crash with me and with my kidneys I have grown up to
night. I promise the Lord before me for all that, in my right hand, I do not
shake myself. That is why my heart was well pleased and my tongue grew, and my
flesh camped in hope. That thou hast forsaken my soul in thirst, thou shalt not
give thy loom to corruption. Know my paths of life, fill with gladness with
your face; tears in your right hand at the end.
Psalm P. 16
My Lord, my Justice, I
have been pleading with you; Behold my prayer, do not be in vain. From your
face, my pity is gone, my eyes have been right. Thou hast prayed my heart, I
visit overnight: thou hast searched with me, and there was found iniquity in
me. As if my mouth does not speak the works of men, for the sake of your lips,
I have kept streets hard. Draw my demos in your scrubs, do not shake my dives.
I have forgiven, that I have forgiven thee, O God; thou hast inclined me, and
hearken unto my sayings. I praise you for your mercy, the saving of them,
hoping upon you, O LORD, as the root of your eye. In the midst of your wings
you cover me, from a person of the wicked to the afflicted with me. My enemies
have pounded my soul; their tusk is covered up, their mouth speaks proudly.
Those who were hasting with the horns were with their eyes, and their eyes were
set on the earth. Be glad to me, as ye are ready in a hill, and as a cub, which
is in hiding. Resist thou, O LORD, thrust them up, and subdue them: set my soul
from thy wicked, sword of enemies of thine hand. Lord, from a few of them he
divided them into their lives, and their roofs were covered with their breasts.
They rebuilt them, and left the remnants of their cattle. I am in your
righteousness with your face; I am satisfied with your glory in my sight.
Glory
.... And now .... Hallelujah.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου