54 καὶ ἐλθὼνεἰςτὴνπατρίδααὐτοῦ
ἐδίδασκεναὐτοὺς ἐντῇσυναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε
ἐκπλήττεσθαιαὐτοὺςκαὶ λέγειν· πόθεντούτῳ
ἡ σοφίααὕτηκαὶ αἱ δυνάμεις;
55 Οὐχοὗτός ἐστιν ὁ τοῦ
τέκτονοςυἱός; οὐχὶ ἡ μήτηραὐτοῦ λέγεταιΜαριὰμκαὶ οἱ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβοςκαὶ Ἰωσῆςκαὶ ΣίμωνκαὶἸούδας;
56 Καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ
πᾶσαιπρὸς ἡμᾶςεἰσι;
πόθενοὖντούτῳ ταῦταπάντα;
57 καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐναὐτῷ.
Ὁ δὲ Ἰησοῦςεἶπεναὐτοῖς· οὐκ ἔστιπροφήτης ἄτιμοςεἰ
μὴ ἐντῇ πατρίδιαὐτοῦ καὶ ἐντῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
58 Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμειςπολλὰςδιὰ τὴν ἀπιστίαναὐτῶν.
58 Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμειςπολλὰςδιὰ τὴν ἀπιστίαναὐτῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
54 Και
όταν ήλθε στην
πατρίδα του, τους δίδασκεστην συναγωγή τους κατά τέτοιο
τρόπο,ώστε να εκπλήσσωνταικαι να λέγουν, «Από που του ήλθε
αυτή η σοφία και
οι θαυματουργικές δυνάμεις;»
55 Δεν είναιαυτός ο
υιός του ξυλουργού; Δεν ονομάζεται η μητέρα του Μαριάμ και οι αδελφοί του Ιάκωβος, Ιωσής,Σίμωνκαι Ιούδας;
56 Και οι αδελφές του δεν είναιόλες μαζί μας; Από που λοιπόν του ήλθαν όλα αυτά;».
57 Και δυσπιστούσαν σ’ αυτόν. Ο δεΙησούς
τους είπε, «Δενυπάρχει προφήτης περιφρονημένος
παρά στην πατρίδα του και στο σπίτι του».
58 Και δεν έκανε
εκεί πολλά
θαύματα εξαιτίας της απιστίας
των.
|
Γαλ.
1,11-19
Τὸ εὐαγγέλιόν
του τὸ ἔλαβε ἀπὸ
τὸνΧριστὸνκαὶ ὄχι ἀπὸἀνθρώπους
11 Γνωρίζωδὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιοντὸ
εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτιοὐκ ἔστικατὰ
ἄνθρωπον·
12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ
ἀνθρώπουπαρέλαβοναὐτὸ οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι'
ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
13 Ἠκούσατεγὰρτὴν ἐμὴν
ἀναστροφήνποτε ἐντῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν
ἐδίωκοντὴν ἐκκλησίαντοῦ Θεοῦ καὶ ἐπόρθουναὐτήν,
14 καὶ προέκοπτον ἐντῷ
᾿Ιουδαϊσμῷ ὑπὲρπολλοὺςσυνηλικιώτας
ἐντῷ γένει μου, περισσοτέρωςζηλωτὴς
ὑπάρχωντῶνπατρικῶν μου παραδόσεων.
15 Ὅτεδὲ εὐδόκησεν ὁ Θεὸς ὁ ἀφορίσας με ἐκκοιλίαςμητρός μου καὶ καλέσαςδιὰ τῆςχάριτοςαὐτοῦ
16 ἀποκαλύψαιτὸνυἱὸναὐτοῦ ἐν ἐμοί,
ἵναεὐαγγελίζωμαιαὐτὸν ἐντοῖς ἔθνεσιν, εὐθέωςοὐ προσανεθέμηνσαρκὶ καὶ
αἵματι,
17 οὐδὲ ἀνῆλθονεἰς
Ἱεροσόλυμαπρὸςτοὺςπρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθονεἰς
Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψαεἰςΔαμασκόν.
18 Ἔπειταμετὰ ἔτητρία ἀνῆλθονεἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαιΠέτρον, καὶ
ἐπέμειναπρὸςαὐτὸν ἡμέραςδεκαπέντε·
19 ἕτερονδὲ τῶν
ἀποστόλωνοὐκεἶδονεἰ μὴ Ἰάκωβοντὸν ἀδελφὸντοῦ Κυρίου.
ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ
ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ
Γαλ. 1,11-19
Το ευαγγέλιόντου
το έλαβεαπό τον Χριστό και όχιαπόανθρώπους
11 Σας κάνω
γνωστό, αδελφοί,ότι το ευαγγέλιο, το οποίο κηρύχθηκε από εμένα, δεν είναιανθρώπινον,
12 διότι ούτε το πήρα ούτε το διδάχθηκα από ανθρώπους αλλά δι’ αποκαλύψεωςΙησού Χριστού.
13 Έχετεακούσει, βέβαια, τηνάλλοτε διαγωγή μου στον Ιουδαϊσμό, ότι δηλαδή υπερβολικά κατεδίωκα την εκκλησία του
Θεού και την πολεμούσα.
14 Και είχα μεγαλύτερες προόδουςστον Ιουδαϊσμό από πολλούς συνομηλίκους συμπατριώταςμου, με τον υπερβολικό ζήλο
πουέδειχνα για τις
πατρικές μου παραδόσεις.
15 Ότανόμως ευδόκησε
ο
Θεός,ο οποίος με ξεχώρισεαπό την κοιλιά της μητέρας μου και μεκάλεσε δια
της χάριτός του, νααποκαλύψει μέσα μου τον Υιό του,
16 δια να κηρύττω αυτόν στα έθνη, αμέσως δεν συμβουλεύθηκα ανθρώπους,
17 ούτεανέβηκα στα
Ιεροσόλυμα προς εκείνους που ήσαν απόστολοι πριν από εμένα, αλλ’ έφυγα
στηνΑραβία και πάλη επέστρεψα
στην Δαμασκό.
18 Έπειτα,ύστερα από τρία χρόνια,ανέβηκα στα Ιεροσόλυμα για να
γνωρίσω τον Πέτρο και έμεινα κοντά του δέκα πέντεημέρες.
19 Άλλον από
τους αποστόλους δεν είδα παρά τον Ιάκωβο, τον αδελφό του Κυρίου.
Evangelical CuttingEfficiency Matth.
13, 54-58
54 And when he came to his own
country, he taught them in their synagogue in such a way as to be surprised and
say, "Where did this wisdom and the miraculous powers come from?"
55 Is not this the carpenter's son?
Is not the name of the mother of Mary, and the brethren of Jacob, Joash, Simon
and Judah?
56 And his sisters are not all with
us? So where did all this come from? "
57 And they trusted him. And Jesus
said to them, "There is no prophet despised, but in his own country and in
his house."
58 And he did not do many miracles
because of their infidelity.
Apostolic Cutting Output Gal.
1,11-19
His gospel was received by Christ
and not by men
11 I tell you, brethren, that the
gospel, which was declared by me, is not human,
12 for I neither received nor taught
it by men, but by the revelation of Jesus Christ.
13 You have, of course, heard of my
former conduct in Judaism, that I was too much for the church of God and for
war.
14 And I have made greater progress
in Judaism than many of my fellow countrymen, with the exaggerated zeal I
showed for my fatherly traditions.
15 But when God was pleased, who
separated me from my mother's belly, and called me by his grace, to reveal in
him his Son,
16 to preach this to the nations, I
immediately did not consult people,
17 I did not go to Jerusalem to
those who were apostles before me, but I went to Arabia and struggled to return
to Damascus.
18 Then, after three years, I went
up to Jerusalem to meet Peter and stayed for fifteen days.
19 Other than the apostles, I saw
not James, the brother of the Lord.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου