ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 10,1-15
Ἀποστολὴ καὶ ἐπάνοδος
τῶν ἑβδομῆντα ἀποστόλων
1 Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ
Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο
πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
2 Ἔλεγεν οὖν πρὸς αὐτούς· ὁ μὲν
θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας
εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
3 Ὑπάγετε· ἰδοὺ ἐγὼ
ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
4 Μὴ βαστάζετε βαλάντιον, μὴ πήραν,
μηδὲ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
5 Εἰς ἣν δ᾿ ἂν οἰκίαν εἰσέρχησθε, πρῶτον λέγετε·
εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
6 Καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς
εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ᾿
αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ
δὲ μήγε, ἐφ᾿ ὑμᾶς ἐπανακάμψει.
7 Ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε
ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾿ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστι· μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
8 Καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν
εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
9 καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς,
καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία
τοῦ Θεοῦ.
10 Εἰς
ἣν δ᾿ ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες
εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·
11 καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἀπὸ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἡμῶν ἀπομασσόμεθα ὑμῖν·
πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ
βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
12 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ
πόλει ἐκείνῃ.
13 Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι,
Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις
αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ
σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
14 Πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται
ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
15 Καὶ σύ, Καπερναούμ, ἡ
ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 10, 1-15
Αποστολή
και επάνοδος των
εβδομήντα αποστόλων
1 Ύστερα
ο Κύριος διάλεξε και
άλλους εβδομήντα και
τους έστειλε ανά δύο πρίν
απ’ αυτόν σε κάθε πόλη
και τόπο, από όπου έμελλε να
περάσει.
2 Και
τους έλεγε, «Ο μεν
θερισμός είναι
πολύς αλλ’ οι
εργάτες είναι λίγοι. Παρακαλέσατε
λοιπόν τον Κύριο
του θερισμού να στείλει
εργάτες εις τον θερισμόν του.
3 Πηγαίνετε· σας στέλνω σαν αρνιά μεταξύ
λύκων.
4 Μη βαστάζετε βαλάντιον
ούτε σάκκον, ούτε υποδήματα
και
μη χαιρετήσετε στο δρόμο κανένα.
5 Σ’ όποιο
δε τυχόν σπίτι μπαίνετε,
πρώτα να λέτε «Ειρήνη στο σπίτι
αυτό».
6 Και
αν υπάρχει εκεί
ειρηνικός άνθρωπος, η ειρήνη
σας θα
μείνει σ’ αυτόν, αλλοιώς θα
γυρίσει σ’ εσάς.
7 Εις
αυτό δε το σπίτι
να μένετε
και να τρώτε και να
πίνετε
ό,τι σας παραθέτουν, διότι
του αξίζει του εργάτη ο μισθός του.
8 Μη πηγαίνετε
από σπίτι σε σπίτι.
Και εις όποια
πόλη μπαίνετε
και σας δέχονται,
να τρώτε εκείνα που σας
παραθέτουν,
9 και να θεραπεύετε
τους εκεί ασθενείς
και να τους λέτε, «Η βασιλεία του
Θεού ήλθε πλησίον σας».
10 Εις όποιαν
δε πόλη μπήτε
και δεν σας δέχονται,
τότε
να βγήτε στις
πλατείες της και
να πήτε,
11 «Και
την σκόνη από την
πόλη σας, που
κόλλησε στα πόδια μας, θα
την τινάξουμε ἐναντίον σας· αλλά να
ξέρετε τούτο: ότι η βασιλεία του
Θεού ήλθε πλησίον σας».
12 Σας λέγω, ότι την
Ημέρα εκείνη θα υποφέρουν λιγώτερο τα
Σόδομα παρά η πόλις εκείνη.
13 Αλλοίμονον σ’ εσέ, Χοραζίν,
αλλοίμονο σ’ εσέ, Βηθσαϊδά, διότι εάν είχαν γίνει στην Τύρο
και την Σιδώνα τα
θαύματα που έγιναν σ’ εσάς,
θα είχαν μετανοήσει
προ πολλού, καθήμενες
με σάκκο και
στάκτη.
14 Αλλ’ η Τύρος και
η Σιδώνα θα υποφέρουν λιγώτερο
κατά την ημέρα της κρίσεως παρά εσείς.
15 Και
συ Καπερναούμ, που υψώθηκες
έως
τον ουρανό, θα
κατεβείς έως τον άδη.
ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ
2,14-21
Ὁμιλία
τοῦ Πέτρου κατὰ
τὴν Πεντηκοστήν
14 Σταθεὶς
δὲ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρε τὴν
φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο
αὐτοῖς· ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ
ἅπαντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ρήματά μου.
15 Οὐ γάρ, ὡς ὑμεῖς
ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστι γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·
16 ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
17 καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις,
λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα,
καὶ προφητεύσουσιν οἱ
υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν
ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια
ἐνυπνιασθήσονται·
18 καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους
μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας
μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ
τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.
19 Καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς
κάτω, αἷμα καὶ πῦρ
καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
20 ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς
σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς
αἷμα πρὶν ἢ ἐλθεῖν τὴν
ἡμέραν Κυρίου τὴν
μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
21 Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου
σωθήσεται.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ομιλία του Πέτρου κατά
την Πεντηκοστή
14 Τότε σηκώθηκε
ο Πέτρος μαζί
με τους ένδεκα,
ύψωσε την φωνήν του
και τους είπε, «Ἄνδρες
Ιουδαίοι και όλοι
σεις που κατοικείτε στην Ιερουσαλήμ, άς γίνει
τούτο γνωστό σ’ εσάς και
ακούστε προσεκτικά τα λόγια μου.
15 Οι
άνθρωποι αυτοί δεν
είναι μεθυσμένοι, καθώς νομίζετε, διότι είναι
η τρίτη ώρα
της ημέρας.
16 Αυτό
είναι εκείνο που έχει
λεχθεί
δια του προφήτου Ιωήλ,
17 Θα συμβεί
τούτο κατά τας εσχάτας ημέρας, λέγει ο
Θεός, θα εκχύσω από
το Πνεύμά μου εις
κάθε άνθρωπον και θα
προφητεύσουν οι υιοί σας
και
αι θυγατέρες σας και οι νέοι σας θα
ιδούν οράσεις και οι γέροντές σας
θα ονειρευθούν όνειρα·
18 ακόμη και στους δούλους
μου και στις δούλες μου
κατά
τις ημέρες εκείνες θα χύσω από
το Πνεύμά μου, και θα προφητεύσουν.
19 Θα δώσω τέρατα
στον
ουρανό άνω και σημεία
στην γη κάτω, αίμα και
φωτιά και καπνώδη ατμό.
20 Ο ήλιος
θα μεταβληθεί σε σκοτάδι
και η σελήνη σε αίμα
πριν έλθει η Ημέρα
του Κυρίου, η
μεγάλη και ένδοξη.
21 Και τότε ο καθένας
που επικαλείται το όνομα
του Κυρίου
θα σωθεί.
evangelical cut
(ευαγγελική περικοπή)
CHAPTER 10, 1-15
Mission and Return of Seventy Apostles
1 Then the Lord chose another seventy, and sent them
two times before him to every city and place from which he was to pass.
2 And he said to them, "Whose harvest is much,
but the workmen are few. So you have asked the Lord of Harvest to send workers
to his harvest.
3 Go; I send you as lambs among the wolves.
4 Do not weave a bag, neither a bag nor a shoe, and do
not greet anyone in the street.
5 Whatever house you enter, first say "Peace in
this house".
6 And if there is a peaceful man there, your peace
will be left to him, otherwise he will return to you.
7 And in this house shall ye live, and eat, and drink
whatever things they say to you, for the worthy of the workman is his wages.
8 Do not go home from home. And in any city you enter
and accept you, eat the ones that list you,
9 and heal the patients there and tell them, "The
kingdom of God came to you".
10 Whatever city you enter and do not accept you, go
to your squares and take,
11 "And the dust of your city, which is stuck at
our feet, we will shake it against you; but know this, that the kingdom of God
has come to you."
12 I say to you that on that Day Sodom will suffer less
than that city.
13 To you, Horazen, I am sorry to you, Bethsaida, for
if the miracles which were done to you were made in Tire and Sidon, they would
have repented long ago, sitting with a bag and a potter.
14 But Tyrus and Sidon will suffer less in the day of
judgment than you.
15 And Capernaum, which thou didst ascend to the
heavens, thou shalt go down to hell.
Apostolic cut
(αποστολική περικοπή)
Speech by Peter at Pentecost
14 Then Peter rose up with the eleven, and lifted up
his voice, and said unto them, Ye Jews, and all ye that dwell in Jerusalem, let
it be known to you, and hear my words carefully.
15 These people are not drunk, as you think, because
it is the third hour of the day.
16 This is what has been said through the prophet
Joel,
17 This shall be at the end of the day, saith God, I
will pour out of my Spirit upon every man, and your sons shall prophesy, and
your daughters, and your young men, shall see visions, and your elders shall
dream dreams;
18 Even to my servants and my servants in those days I
will pour out of My Spirit, and prophesy.
19 I will give monsters in the sky above, and points
on the earth below, blood and fire, and smoke.
20 The sun will change into darkness and the moon in
blood before the Day of the Lord comes, the great and glorious.
21 And then everyone who invokes the name of the Lord
will be saved.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου